Она улыбается, и от этого мне становится жутко.
— И что, меня еще не совсем переклинило? Ты боишься, что я покончу жизнь самоубийством или окажусь в сумасшедшем доме? Нечего об этом беспокоиться, мой любимый! Я пережила то, что было в России, Германии, и равнодушие родителей! Я никогда не плачу, ты видишь? Не кричу. Не падаю перед тобой на колени!
— На самом деле, Геральдина…
— Подожди, я еще не все сказала. Сейчас о самом главном. Итак, великолепно, у тебя есть твоя любовь. Чума для меня. Особенная чума для меня, так как ты для меня… Но это к делу уже не относится. Ты больше не хочешь сделать меня счастливой.
— Я не могу, Геральдина!
— Хорошо. Ты больше не хочешь сделать меня счастливой. Я тебя тоже.
— Что это значит?
— А это значит, что, как только вернусь в интернат, я буду делать все, чтобы и ты был несчастлив.
— В чем это будет заключаться?
— Я разыщу эту другую. Как мне лучше сделать тебя несчастливым? Я сделаю несчастливой твою любимую. Если эта женщина замужем, я разрушу ее личную жизнь, рассказав все ее мужу. Если она не замужем, я сделаю так, что она уедет из этих мест. И ты тоже, дорогой Оливер. Несчастье, я принесу тебе много несчастья.
— Геральдина! Прислушайся к голосу разума! С самого начала я сказал, что не люблю тебя.
— Но ты спал со мной. Ты знаешь, что ты со мной сделал? И сейчас ты заявляешь мне, что никогда больше не прикоснешься ко мне! И это ты считаешь нормальным? Ты находишь это порядочным?
— Я не говорю, что это порядочно. Но поговорить с тобой откровенно все-таки кажется мне самым порядочным.
Она медленно допивает свой чай и отставляет чашку в сторону.
— Да, Оливер, это было самым порядочным. Сейчас я информирована. У меня есть три недели, чтобы подумать над тем, как мне быстрее всего найти ее — твою большую любовь.
— Ты никогда не найдешь ее.
Геральдина смеется.
— Через месяц я узнаю о ней все. И я начну мстить, мстить по-настоящему. Ей будет больно, очень больно. Если она любит тебя, она погибнет от этого.
— Она не любит меня.
— Ах, нет? Тогда происходит то же самое, что и у нас?
— Да, — вру я.
— Ты врешь. Я знаю тебя. Можешь идти.
— Геральдина…
— Не понял? Мне позвать фрау Беттнер, чтобы она выпроводила тебя?
— Я уже ухожу. Но…
— Больше ничего не хочу слышать. — Она произносит одно предложение по-русски. Но потом берет мою руку и улыбается. — Передай всем от меня большой привет, особенно Ганси.
Минуточку!
— Почему особенно Ганси?
— У него тоже ведь история с позвоночником, как и у меня, правда? Я должна особенно заботиться о нем, когда вернусь.
Что она знает? О чем догадывается? В чем подозревает? Что уже сказал ей этот маленький чертенок? Что написал? Знает ли она что-либо вообще?
— Геральдина, прошу тебя, не делай ничего!
— Я больше не слышу тебя.
— Если говоришь, что любишь меня, как ты можешь губить женщину, которую…
Секундой позже я осознаю, что сделал глупость. Женщина. Не незамужняя девушка. Это большая подсказка.
Я с ума сойду за этот вечер.
С распростертыми руками и растопыренными пальцами я подхожу к Геральдине.
— Фрау Беттнер! — дико кричит она и пытается отпрянуть от меня.
— Фрау Беттнер! — Мои пальцы обхватывают ее шею. — Фрау Бетт…
Дверь открыта.
Пожилая дама.
Я поворачиваюсь, после чего отпускаю руки.
— Не выведете ли вы господина, дорогая фрау Беттнер? В коридоре так темно.
— Если что-то не устраивает вас, можете убираться.
— Скоро вы освободитесь от меня, дорогая фр, ау Беттнер. Счастливого пути, Оливер. Передай привет также своей подруге. Скоро мы с ней познакомимся.
Глава 13
На улице я должен остановиться и прийти в себя, но не потому что я причинил себе боль, а потому что Геральдина так обидела меня.
Сейчас сильный снегопад. Под сиденьем в моей машине лежит бутылка коньяку. Делаю глоток. Затем еще один. После второго глотка мне следует преодолеть себя. Это страх. Делая второй глоток, я подумал о Верене. Послезавтра она возвращается. Итак, Геральдина и Лео против нас. И если еще хоть один только раз маленький Ганси рассвирепеет по отношению ко мне или скажет Геральдине хотя бы одно слово… Единственное слово: Лорд. Еще глоток.
Что я могу сделать? У меня нет денег. Я весь в долгах. Мать скоро попадет в сумасшедший дом. Ожидать чего-либо от отца нет никакого смысла. Школу закончу только через год. Я не в состоянии прокормить Верену и Эвелин. Если Геральдина разоблачит нас, то почтенный господин Лорд вновь ввергнет Верену в нищету, из которой она выбралась.
Кому я могу довериться, у кого спросить совета? Нет ни одного такого человека. У меня две записки. На них буквы, которые мой отец и господин Лорд прокололи в книгах. А что, если мне, чтобы защитить Верену, шантажировать ее мужа этими записками? Своего отца шантажировать я не могу. А господина Лорда? И где же книга? — спросит он меня. — Ступайте-ка в полицию и расскажите там эту идиотскую историю, дорогой друг.
Где, собственно, книга?
Минуту.
Итак, есть две книги.
«Дюбук» находится в библиотеке моего отца в Эхтернахе, если она еще там, а не сожжена давно. Но у меня же есть книга Макиавелли. Она лежит в моей дорожной сумке. А господин Лорд вернется домой лишь через два дня. У Ноа замечательный фотоаппарат. Я смогу сфотографировать страницы. Главное, чтобы проколы были хорошо видны. Тогда стало бы возможным в случае необходимости деликатно указать господину Лорду на то, что у меня есть эти страницы.
Это метод Лео.
Значит, я не лучше его. Может быть, и господин Лео любит какую-нибудь женщину, которую он должен защищать? Неужели любовь действительно всего лишь слово? С другой стороны, является ли политика благородным делом? Военная служба? Бизнес? Бизнес, которым занимается мой отец? Тетя Лиззи? Стоп! Иначе я сойду с ума.
Следует определить планку абсолютной морали. Что возвышается — хорошо, что опускается — плохо.
Теперь я на шоссе. Снежные хлопья летят навстречу, а я все время думаю о безумных глазах Геральдины, смотрящих мне вслед, когда я уходил от нее. Такие же глаза были у нее тогда, в тот теплый день, в ущелье.
Может ли ненависть быть и наслаждением?
Недавно на занятиях английского языка у поэта Джона Драйдена мы читали:
В вихре снега стоит женщина. Она кивает. Определенно она хочет, чтобы ее подвезли. А почему бы и нет? Может быть, это будет моим последним порядочным поступком, который я совершу в ближайшее время.
Глава 14
— Ах, пардон, уважаемый, вы не во Фридхайм?
— Да.
— Не будете ли столь любезны взять меня с собой?
Наверное, она уже давно стоит здесь, дрожит от холода. На вид лет пятьдесят. На ней пальто из грубой шерсти и черная меховая шапка, на правой руке, которую она положила на дверцу машины, отсутствуют два пальца.
— Садитесь.
— Огромное спасибо. Знаете, дело в том, что я пропустила поезд во Франкфурте. А мне нужно в детский дом. Мои дети ждут меня…
Выуживаю из-под сиденья бутылку.
— Выпейте глоток.
— Я собственно говоря, не пью в принципе…
— Даже в такую погоду?
— Ну хорошо. — Она прикладывает бутылку к губам и делает глоток. — О, обжигает!
— Между прочим, меня зовут Оливер Мансфельд.
— Я сестра Клаудия.
Снег облепляет нас, словно ватой. Как? Сестра Клаудия? Вам тоже знакомо это чувство дежа вю: со мной уже было?
Этот снег? Этот коньяк?
Я говорю механически:
— Сестра Клаудия, кролики разбегаются отсюда!
Она должна подумать, что я сумасшедший.
— Что вы говорите?
— Сестра Клаудия из дома отдыха. «Общество гуманности»?