Изменить стиль страницы

Маргарет Мур

Похищение прекрасной Рианон

Глава первая

Англия. 1228 год

Брайс Фрешет стоял у стены и со снисходительной улыбкой наблюдал за празднеством, которое устроил лорд Милвуар после турнира.

Хозяин оказался радушным человеком, помимо состязаний в силе он ценил хорошее угощение, доброе вино и громкую музыку. Большой зал, хотя и не такой огромный, как в замке отца Брайса, свидетельствовал о том, что нормандский дворянин любит роскошную жизнь. Яркий огонь в камине разогнал промозглость весеннего вечера, а дорогие восковые свечи в многочисленных подсвечниках и факелы, укрепленные на стенах, разливали вокруг теплый свет.

После вкусной и обильной трапезы длинные складные столы составили вдоль стен и выдвинули скамьи для тех, кто не желал танцевать. Откормленные охотничьи собаки бродили по камышовым подстилкам и, увертываясь от ног танцующих, выискивая кости. Смех и громкие голоса гостей заглушали звуки арфы и барабана.

Взгляд Брайса скользнул по фигуре красивой молодой женщины, темноволосой и ясноглазой. Она с изяществом двигалась в танце и весело смеялась. Когда она приблизилась, ему удалось хорошенько ее разглядеть. На ней было голубое платье и золотисто-синяя верхняя туника; золотые украшения сверкали в отблесках свечей. Зеленые глаза под красиво изогнутыми темными бровями радостно сияли, вьющиеся черные прядки волос выбились из-под головного убора и касались гладких румяных щек. Тонкий прямой нос, полные улыбающиеся губки и подобные жемчугу зубы привели Брайса в восторг.

Кто она, как ее имя? Такой очаровательной женщины он никогда не встречал и позавидовал танцующим с ней кавалерам, в том числе и дородному, пожилому хозяину замка.

Будь у меня титул, и я станцевал бы с ней, подумал Брайс. А возможно, и поцеловал бы где-нибудь в укромном уголке.

Но у него нет ни титула, ни поместья, хотя по праву он должен носить имя графа Уэстборо. А красавица — наверняка избалованная знатная особа, которая не захочет общаться с таким, как он.

У него ведь нет даже лишней рубашки.

Единственную имевшуюся он порвал на турнире и поэтому был вынужден прийти на пир в одной лишь кожаной тунике. Тем не менее уходить ему не хотелось, так как празднество навевало воспоминания о прежних временах, еще при жизни отца.

Тут к нему подошел и сел рядом красивый мужчина с серебряным кубком в руке. Брайс узнал в нем валлийца[1], с которым черноволосая красавица весело разговаривала до того, как ее пригласил на танец лорд Милвуар.

— У вас похоронный вид, — заметил незнакомец, — а вы ведь выиграли кругленькую сумму! Странно. Если эти десять серебряных монет вас не радуют, то я могу их у вас забрать.

— Попробуйте. — В спокойном голосе Брайса прозвучали угрожающие нотки.

— Тише, нет причин горячиться, — усмехнулся валлиец, и глаза у него озорно блеснули. — Вы заслуженно победили. Не многим удается меня превзойти, но я на вас не в обиде. Вы были лучшим в метании копья, и лишь дурак этого не признает, а я себя таковым не считаю.

Брайс успокоился — ему понравилось, как держится незнакомец. Давненько знатный господин не разговаривал с ним на равных.

— Прошу извинить мою невежливость, сэр, — улыбнулся он в ответ. — Хорошо бы, чтобы каждый побежденный так любезно разговаривал с победителем. — Он поклонился. — Я — Брайс Фрешет.

— Любезно? — удивился темноволосый незнакомец. — Я бы назвал это здравым смыслом, а кто вы, я, разумеется, знаю.

Брайс приготовился к неизбежным вопросам, но их не последовало.

— А я — лорд Синвелин ап Хайуэл, владелец Каер-Коч. Это самое замечательное имение во всем Уэльсе. — Он бросил на нормандца оценивающий взгляд. — Я решил отобрать к себе на службу самых лучших людей. Надеюсь, вы примете мое предложение. — (Первым порывом Брайса было отказаться — наемники вызывали у него отвращение.) — Поскольку мы оба благородные люди, то не будем торговаться, — продолжил лорд Синвелин. — Если вы согласны, то получите все необходимое: оружие, одежду, стол и крышу над головой, а если спустя год мы останемся довольны друг другом, то я, разумеется, вознагражу вас.

Брайс знал, что на жизнь он всегда заработает, участвуя в турнирах. Если же удача от него отвернется, то он отправится к сестре и поселится в ее замке.

Но он скитался уже много лет, а подобного предложения никогда не получал. К тому же у сестры он будет ощущать себя попрошайкой.

Практичность одержала верх над гордостью. Его семья лишилась титула и поместья, и сейчас все его деньги составляли десять монет в кошельке. Если он не примет предложения лорда, то ему придется вновь сражаться на турнирах за вознаграждение, словно он дрессированный медведь.

Лорд Синвелин отнесся к нему не только дружелюбно, но и уважительно, что теперь редкость. Насколько трудна может быть служба у такого человека? Кроме того, он всегда может ее оставить, если захочет, да и выбора пока у него нет.

— Милорд, я с радостью принимаю ваше предложение, — с поклоном ответил Брайс.

Лорд Синвелин хлопнул Брайса по плечу и улыбнулся.

— Превосходно, друг мой!

— Вы можете полагаться на меня, милорд — Слова Брайса прозвучали как вызов.

— Я уверен в этом, иначе не сделал бы вам предложения, — серьезно сказал лорд Синвелин. — Вы представляете, как мне станут завидовать, когда узнают, что победитель турнира у лорда Милвуара Брайс Фрешет поступил ко мне на службу?

Брайс, довольный и польщенный, снова отвесил поклон.

— Мы отправляемся в Уэльс завтра после мессы. Вы будете готовы?

— В Уэльс?

— Да. Где же еще жить валлийцу?

— Разумеется, — кивнул Брайс.

— Вас это не остановит?

— Нет, милорд, — ответил Брайс, хотя не испытывал восторга от того, что ему придется ехать в дикий край кельтов.

— Вот и славно. — Лорд Синвелин сделал глоток вина и заметил: — Какой замечательный пир! И сколько хорошеньких женщин.

— Не только хорошеньких, но и богатых и знатных, а потому мне недоступных, — с сарказмом добавил Брайс.

Лорд Синвелин усмехнулся.

— Вы здесь самый видный мужчина. После меня, конечно. Трудно представить, что сегодняшнюю ночь вы проведете в одиночестве.

Горькая улыбка появилась на губах у Брайса.

— У меня нет титула, и ни одна из этих дам даже не взглянет на меня.

Красавец Синвелин засмеялся. Его бас разнесся по залу, и многие, в том числе и прекрасная незнакомка, посмотрели в его сторону.

— Вот видите, как на нас смотрят, — сказал Синвелин. — Какие еще вам нужны доказательства?

— Они смотрят на вас, милорд.

— А почему нет? — заулыбался лорд Синвелин. — Но на вас тоже смотрят. Вы ведь выиграли главный приз на поединке, когда пять раз бросили копье через кольцо. Вам стоит лишь поманить пальцем, и многие откликнутся на ваш зов.

— Я лучше подготовлюсь к завтрашнему путешествию.

— Восхищен вашей преданностью долгу. А я пойду побеседую с женщиной, на которой собираюсь жениться, разумеется, если получу согласие. Правда, она удивительно грациозна и прелестна, эта Рианон Делейни?

— Да, — согласился Брайс и посмотрел на красавицу, которая легко двигалась под музыку, искусно избегая возможных травм от сапог неуклюжего хозяина.

— Предупреждаю, Брайс Фрешет, она принадлежит мне, — со смехом заявил Синвелин. — Ее отец, барон, наполовину валлиец. Он очень свиреп, и тот, кто покорит сердце его дочери, будет иметь дело с ним.

— Уверяю вас, милорд, что я просто восхищен ее красотой, как и другие мужчины.

— Вы выражаетесь, как подобает истинному нормандцу, — с улыбкой сказал Синвелин и встал, поправляя черную тунику и ремень с золотым тисненым рисунком. — Что ж, пойду ее спасать. Встретимся завтра на конюшне.

Брайс простился с ним кивком головы, а лорд Синвелин пересек зал и подошел к прекрасной Рианон Делейни.

вернуться

1

Валлийцы — народ, населяющий полуостров Уэльс. — Здесь и далее примечания переводчика.