Теперь она достаточно богата, чтобы навсегда покинуть замок и отправиться куда-нибудь, где никто не знает ее.
Эльма содрогнулась, вспомнив, как хладнокровно Ричард убил родного брата. Какую же судьбу он уготовил ей!
Она оглянулась на темную громаду Равенслофта и подумала, что более подходящего случая для побега и представить себе нельзя. В замке царит смятение — сэр Джордж неожиданно вернулся и чуть не прикончил жену, леди Марго, всхлипывая, уехала так быстро, словно за ней черти гнались, и сэр Руфус Хамертон убрался так же поспешно.
Эльма достала истертые дорожные мешки. В редкие часы отдыха она подшила внутрь плотную подкладку и вот туда-то начала сейчас запихивать монеты.
Ни вор, ни случайный соглядатай ни за что не догадаются, что в мешках скрыта кругленькая сумма золотом и серебром.
Закончив, она подняла мешки и удивилась их тяжести. К счастью, у всех служанок руки сильные, подумала Эльма, выходя за ограду. В кустах возле дороги она привязала осла, которого увела из конюшен Равенслофта. Скакуном его, конечно, не назовешь, зато и хватятся этой скотинки не так скоро.
Она вновь взглянула на дом Ричарда Джоллиета — в окне второго этажа мерцал огонек. Должно быть, он вернулся, чтобы избавиться от тела Герберта. Вздрогнув, Эльма заторопилась, неуклюже взобралась на осла и хлестнула его по лоснящемуся крупу.
— Ой! — резко вскрикнул Джордж. Слабые лучи восходящего солнца озаряли комнату и заливали розовым сиянием Элайю — совершенно обнаженная, она привалилась к груди мужа, который так и заснул среди примятых подушек.
— Лежи спокойно и дай мне тебя умыть, — приказала она.
— Как я могу лежать спокойно, когда ты придавила мне грудь? Я еще не говорил, что у меня, похоже, сломано ребро?
— Правда? — Она приподнялась. Он схватил ее за плечи.
— Все не так страшно, — с тихим смешком ответил он.
Она игриво ударила его по руке.
— Только попробуй еще раз подразнить меня — у тебя точно будут переломаны ребра!
— Честно говоря, левый бок у меня побаливает, — признался он.
Услыхав это, Элайя слегка отодвинулась к немалому сожалению Джорджа. Положив руки под голову, он с восхищением уставился на нее.
— Почему-то мне кажется, что Паракус не одобрит твой вариант отдыха.
— Мой вариант оказался очень даже подходящим. Мне и шевелиться-то не пришлось. А вот твой… — Элайя легла возле него и легонько погладила его грудь. — Мне иногда кажется, что ты немного колдун.
— Как бы там ни было, пожалуй, не следует докладывать Паракусу, как мы с тобой «отдыхали».
Элайя звонко расхохоталась и прижалась к мужу.
— Очень может быть, что сегодня я соглашусь понежиться в постели подольше.
— Отлично! — Джордж негромко рассмеялся. — Расскажи мне, что еще произошло в мое отсутствие. — Он окинул ее долгим взглядом. — Я, разумеется, заметил, что манеры моей супруги стали лучше, однако теперь я попрошу ее забыть все уроки — и поскорее!
Она намотала на палец прядь его волос.
— После того, как я старалась затвердить поучения Марго? Боюсь, у меня не получится. — Она нахмурилась. — Ты проверишь все записи? Я уверена, что управляющие нечисты на руку.
— Завтра же начну, — пообещал он.
— Жаль, что я не умею читать, — вздохнула Элайя.
— Учиться никогда не поздно. Приподнявшись на локте, она заглянула ему в лицо, и Джорджа поразил ее серьезный вид.
— У меня не будет времени.
— Неужто домашние дела так интересны тебе? — поддразнил он. — Или ты решила стать охотницей и проводить все дни в лесу, обеспечивая нас дичью?
Она покачала головой и вдруг смутилась.
— Я буду занята нашим… нашим малышом.
— Что? — изумился Джордж.
— Кажется, я беременна. — Элайя залилась краской и пожала точеными плечами. — Я еще не вполне уверена, но по срокам получается так.
Джордж расхохотался и с жаром обнял жену.
— Господи, Элайя! Какое счастье! Это просто чудо! Да счастливее меня не найдется никого во всей Англии!
— А ты не думаешь… — Она робко посмотрела на него.
Он моментально стал серьезным.
— Я ничуть не сомневаюсь в том, что это мой ребенок, если ты об этом, — мягко проговорил он.
— Да нет! — Она затрясла головой, и глаза ее наполнились страхом. — Ты не думаешь, что я буду плохой матерью?
Джордж нежно привлек ее к себе.
— Ты будешь замечательной матерью. — В голосе его появились поддразнивающие нотки. — Особенно если у нас будет мальчик. Ни одна женщина на свете не сумеет лучше тебя обучить своих сыновей искусству стрельбы из лука!
— Но я же представления не имею о младенцах! — пожаловалась она. — Я даже на руках ни одного не держала.
Он чуть отстранился и посмотрел на нее.
— Элайя, ты будешь лучшей в мире матерью. Я в этом совершенно уверен! — И, усмехнувшись, добавил: — С тобой наши детки не заскучают, это точно!
Она с облегчением улыбнулась, и в эту минуту кто-то нерешительно поскребся в дверь.
— Наверное, это Эльма, — сказала Элайя. Она приподнялась, собираясь встать, но Джордж удержал супругу.
— Ты же должна отдыхать, — пожурил он ее. — Я попрошу Эльму принести нам хлеба с сыром и вина.
— Ты бы лучше оделся, — посоветовала Элайя, натягивая одеяло до самого подбородка.
Джордж по-мальчишески ухмыльнулся и быстро надел сорочку и бриджи.
Распахнув дверь, он увидел на пороге опочивальни дрожащую от волнения молоденькую служанку. Прислуге, которая трудилась на кухне и в зале, вход на верхние этажи замка был запрещен, и девушка смотрела на Джорджа округлившимися от страха глазами.
— Простите, милорд, — забормотала она, низко приседая, — меня послали разбудить вас.
— Что-то случилось? — догадался Джордж. — А где Эльма?
— Прошу прощения, милорд, — заикалась служанка, — она… она пропала, и никто не знает, что с ней. И Герберта Джоллиета тоже нигде не могут найти.
— А никто из них вчера ничего такого не говорил? Может, они сбежали вместе? — предположил Джордж.
— Нет-нет, милорд, они и словечком никому не обмолвились. Вчера была такая суматоха — миледи расшибла голову, и леди Марго уехала, и тот, другой джентльмен тоже уехал. Мы прямо с ног сбились, укладывая вещи. Нам было не до болтовни.
— Кажется, мое гостеприимство оставляет желать лучшего, — пожаловался Джордж жене.
— Марго, верно, была слишком расстроена, чтобы оставаться, и Руфус — тоже. Он, кстати, сказал, что уезжает, — напомнила она ему.
Джордж кивнул.
— А где сэр Ричард? — спросил он у служанки. — Он не знает, куда мог подеваться его брат?
Девушка покачала головой.
— Нет, милорд. Он ждет вас в зале. Это он приказал мне разбудить вас.
— Передай Ричарду, что я сейчас приду. Служанка кивнула, торопливо присела и побежала вниз.
Закрыв дверь, Джордж начал натягивать сапоги и только тут заметил, что Элайя выбралась из постели.
— Нет-нет! — воскликнул он. — Не вздумай вставать! Паракус прописал тебе отдых. Ты все равно ничего не сможешь сделать.
— Лежать я не собираюсь, — ответила она, надевая сорочку. — Я хочу знать, что происходит.
Джордж открыл было рот, намереваясь возразить, и передумал.
— Только обещай мне, что не станешь слишком утомляться, — попросил он.
— Обещаю.
Глава восемнадцатая
Сэр Ричард Джоллиет стоял перед хозяином, дрожа от едва сдерживаемого гнева.
Как только эта мерзавка посмела украсть его деньги?! Ну, ничего, он до нее доберется, и тогда она пожалеет, что родилась на свет. Он обвинит ее в убийстве брата и свалит на нее вину за растрату и воровство. Ее посадят в темницу и приговорят к виселице — вот тогда-то и наступит его черед смеяться.
— Ты говоришь, они исчезли? — медленно повторил сэр Джордж.
— Да, милорд, — почтительно отозвался Ричард, с трудом скрывая презрение. Джордж де Грамерси — редкостный болван, и женушка у него — ему под стать. Надо же, сбежала по лестнице вприпрыжку, с луком в руках и колчаном за спиной, будто — собралась на охоту. Ричард от всей души пожалел, что вчера она не раскроила себе голову. — Милорд, судя по всему, и Герберт, и Эльма оказались мошенниками.