Все перешли в гостиную, и откупорили вино. Вики дали пакетик апельсинового сока, и она снова убежала в сад.
— Итак… — Пол поднял бокал. — Опять какое-то преступление! Вам удалось всколыхнуть сонное болото! Пока в этом домике жила моя тетя Флорри, в Парслоу-Сент-Джон было тихо и мирно. То есть здесь никогда ничего не случалось. Никаких обезглавленных трупов… Никаких маньяков и взломщиков… Интересно, какой злой дух вы пробудили от спячки?
— Здесь и раньше кое-что происходило, — возразила Мередит. — Ваша тетя либо не знала о том, что тут делается, либо не говорила вам.
Пол отпил вина.
— Я помню старину Эрни Берри! Странный он был тип. Мог починить почти все; с ним полезно было водить знакомство. По-моему, он чинил тетке водосточный желоб.
— Я очень хорошо его помню, — сказала Лора. — Вид у него был омерзительный; похоже, он в жизни не надевал чистой рубашки! Даже зимой ходил в грязной фуфайке… Обычно за ним таскался какой-то тощий юнец; он носил инструменты, подавал ключи — в общем, был у Эрни на побегушках.
— Его зовут Кевин, — сказала Мередит. — Считается, что он — сын Эрни.
— Вполне вероятно, — пробормотал Пол. — Во всяком случае, один из…
— Один из?..
Такой вариант не приходил в голову ни Мередит, ни Алану.
— Конечно. В деревне полным-полно внебрачных детей Эрни. Это даже я знаю. Насколько мне известно, до сих пор они никого не волновали. Наоборот, все местные очень гордились мужской доблестью Эрни.
Маркби спросил:
— Ты хорошо знаком с местными жителями? Знаешь ли ты, например, ветеринара, врача или подрядчика Кромби?
Пол задумался и ссутулил плечи.
— Если честно, я знаком только с теми, с кем имела дело тетя. Доктор… ты про Барнетта? Да, с ним я знаком. Он поселился в Парслоу-Сент-Джон сравнительно недавно.
— У него маленькие дети, — напомнил Маркби.
— Совершенно верно. И еще у него есть дочь от первого брака, ей сейчас лет тринадцать. Она учится в частной школе-интернате.
Маркби негромко сказал:
— Значит, он оплачивает ее учебу? Тогда все понятно…
— Кромби — такой самородок, необработанный алмаз, но в хорошем смысле. Эмма подружилась с его дочкой Джули. Они сошлись на почве пони. И с Армитиджами мы знакомы, верно? Славная пара.
— А как насчет Оливии Смитон? — спросила Мередит.
— А, старушка Оливия… Флорри часто о ней говорила, — ответила Лора за мужа. — По-моему, Флорри пыталась подружиться с Оливией, когда та только поселилась здесь, но не очень в этом преуспела. Помню, Флорри говорила: Оливия выстроила вокруг себя оборонительный вал и никого через него не пропускает. Флорри считала, что Оливия в прошлом не раз разочаровывалась в людях и теперь боится снова испытать боль.
— Кажется, Оливии нравилась Джули Кромби, — заметил Алан.
— Ничего удивительного, — кивнула Лора. — Пожилая дама на закате лет. И хорошенькая умненькая девочка, перед которой вся жизнь. Своего рода передача эстафетной палочки. Оливия близилась к финишу, Джули только готовится начать бег. Кажется, Оливия оставила Джули сколько-то денег?
— Две тысячи, — ответил Алан. — Зато своей домработнице она завещала гораздо меньше, хотя ей деньги бы очень пригодились.
— Ага! — рассудительно воскликнул Пол. — Не забывайте, что Оливия была гранд-дамой старшего поколения. Для нее Джанин Катто, несмотря на то что носит солдатские ботинки и вообще держится независимо, — все же прислуга. Извините, но так и есть. Сама Джанин, наверное, не считает себя человеком второго сорта, а вот Оливия так считала. — Он встал и подлил всем вина. — Джанин и у тети Флорри тоже убирала. Кстати, она была не против посплетничать. Рассказывала, что Оливия почти не получала писем, кроме официальных, но однажды ей пришло письмо от какого-то родственника покойного мужа.
— От Лоренса Смитона? — удивился Алан.
— Джанин точно не знала, кто написал Оливии, но фамилия на конверте была та же самая: Смитон. Оливия тогда ужасно разволновалась. Даже от обеда отказалась. Очевидно, отвечать она не стала. Джанин слышала, как Оливия разговаривает по телефону с адвокатом. Она попросила его передать Смитону от ее имени: она не хочет иметь с ним ничего общего и просит больше ей не писать.
Маркби поднес бокал к свету и повертел в руке, любуясь переливами рубиновой жидкости.
— Очень интересно! Значит, старый Лоренс пытался наладить отношения с бывшей невесткой? Предлагал Оливии оливковую ветвь — извините за каламбур, — а его окатили ледяной водой. Пол, когда это было, не помнишь?
— Довольно давно. По меньшей мере года два назад. Во всяком случае, задолго до того, как она умерла.
— И все же ни на дознание, ни на похороны Лоренс Смитон не приехал, — заметила Мередит.
— А ты бы на его месте приехала? — спросил Алан. — После того, как тебе официально, через адвоката, ответили отказом!
На кухне послышался грохот и сразу — голосок Вики, тоненький и недовольный:
— Противный кот! Плохой, плохой котик!
Все отставили в сторону вино и, прекратив разговор, поспешили на место происшествия.
Нимрода нигде не было видно. Вики стояла у стола и крепко прижимала к своему светлому платьицу жареную курицу — точнее, то, что от нее осталось. В правой руке она держала куриную ножку. Все платье было в жирных пятнах.
— Ах, Вик… — вздохнул потрясенный отец. — Что ты еще натворила?
— Я тут ни при чем! — возмутилась девочка. — Во всем виноват кот! Я вошла, а он сидит на столе и грызет ножку! — В доказательство она ткнула в Пола куриной ножкой.
Нимрод, видимо, ужасно обрадовался, сообразив, что соседская кухня не защищена от его пиратских набегов.
— По-моему, он сейчас не способен проглотить ни кусочка! — возразила изумленная Мередит. — Наверное, собирался припрятать курицу на потом.
Жареную птицу внимательно осмотрели. На ножке и бедре с одной стороны обнаружились явные следы зубов; кожица на грудке была разодрана когтями.
— Полкурицы придется выкинуть, — проворчал Пол. — Проклятый кот! По-моему, другую половину он не тронул, чтоб ему лопнуть, обжоре!
— Пол, расстаться придется со всей курицей, — возразила его жена. — Я отдам ее Уинн, пусть кормит своего бандита. Ему на несколько дней хватит. А у нас остается еще много всего.
— Мне так хотелось, чтобы вы попробовали абрикосовую начинку! — вздохнул кулинар.
Все кинулись его успокаивать, но Пол был безутешен.
— Ну попадись мне сегодня этот чертов кот, я ему башку разобью! — ворчал он. — Чтобы впредь держал свои когти при себе, ворюга!
Констебль Даррен Уилкс пошел служить в полицию, питая большие надежды. Его поощрял дядя Стэн.
Дядя Стэн прослужил в полиции тридцать лет и вышел в отставку в чине старшего сержанта Столичной полиции — тогда его чин назывался сержант участка. Он одобрял выбор племянника, хотя и не уставал повторять, что современные полицейские уже не те, какими были когда-то.
— Понабрали умников с дипломами о высшем образовании, — неодобрительно ворчал дядя Стэн. — Университеты позаканчивали, поэтому их и повышают в звании и вообще стелются перед ними. Ну и пожалуйста, против диплома я ничего не имею, мозги тоже нужны. Зато, Даррен, им не хватает другого — опыта! А опыта за партой не наберешься. Его приобретают на месте, в деле!
Последние слова дядя Стэн обычно сопровождал энергичным тычком в сторону окна, словно старый моряк с картины «Детство Рэли», который указывает на запад, в ту сторону, где находится Новый Свет.
— Опыт, Даррен, — вот что в конце концов важнее всего! — так дядя Стэн завершал свое назидание.
Не отваживаясь возражать дяде — с которым он, в общем, соглашался, — Даррен в последнее время начал задумываться: не переоценил ли он свои способности? Под силу ли ему пройти все ступеньки карьерной лестницы? Он не без оснований считал себя умным и способным. Но всякий раз, как он смотрел на инспектора Крейн (настоящая красавица, надо отдать ей должное!), в груди зарождалось сомнение, как в груди какого-нибудь викторианского священника, который читает «Происхождение видов».