Там, куда он указывал, было видно какое-то движение под скалой. Мужчина вытягивал из воды садок для омаров — было видно, что он тащит его с большой глубины.

— Но почему так поздно ночью?

— Наверное, браконьер. Ведь залив принадлежит твоей тетушке, правильно? Скорее всего, она имеет эксклюзивное право на отлов омаров здесь, или рыбаки должны ей платить за то, что они здесь рыбачат, откуда я знаю?

Может быть, так все и было?

— Знаешь, такое впечатление, что эти места кишат браконьерами. Я недавно видела одного, когда гуляла здесь.

— Что ты там бормочешь? — шутливо переспросил он.

Я уже пожалела, что не сдержалась и сказала лишнее, но отступать было поздно. Пришлось ему все рассказать, но, разумеется, я не призналась, что этот неизвестный охотник за кроликами напугал меня.

— Знаешь, если это был настоящий браконьер, то тебе лучше не подглядывать за ним. Браконьеры очень не любят, когда за ними шпионят. Не все жители английской деревушки такие милые и любезные, как можно подумать на первый взгляд. Могут попадаться и коварные типы. Впрочем, как и везде.

— Это я уже заметила, — съязвила я.

— Лиз. — Мы стояли у входа в дом, и я держала в руке ключи. — На самом деле я собирался зайти к вам сегодня вечером, но не успел. Ты не хочешь поехать со мной завтра куда-нибудь? Можно было бы прокатиться в Хелфорд. Там много красивых мест, ты выбрала бы что-нибудь для пейзажа.

— Нет, спасибо, я занята.

Он стоял и смотрел на меня сверху вниз, голос его прозвучал озабоченно:

— Что случилось, Лиз? Ты как-то вдруг изменилась, не пойму, в чем дело. — Не успела я опомниться, как он обнял меня.

Я вырвалась, внезапно рука моя взметнулась и довольно сильно ударила его по щеке. Затем я открыла дверь ключом и быстро вошла, захлопнув за собой дверь.

В ту ночь я долго не могла уснуть, заливая подушку слезами. То ужасное мгновение на краю скалы не выходило у меня из головы. В тот момент, когда он схватил меня за руку — что он собирался сделать? Джонатан угрожал мне или, наоборот, пытался меня спасти? Почему он не хотел, чтобы я смотрела вниз? Ведь не из-за того же браконьера на пляже? И голос у него был такой сердитый… Меня обуревали страхи и сомнения. А к Джиллиан я испытывала почти материнскую жалость.

Глава 6

В четверг я не находила себе места — не могла ничем заняться, писать мне не хотелось. Я вспомнила о Дэвиде. Однако не сочтет ли он меня слишком навязчивой, если я снова к нему приеду? Впрочем, он добрая душа. Прошел через нелегкие жизненные испытания и обрел тихую гавань. Только у меня в душе не было покоя. К счастью, тетя Хетти была так занята домом, что ничего не замечала. Живопись моя заметно улучшилась, но я уже жалела, что приехала в Трегован. Может быть, удастся под каким-нибудь предлогом вернуться обратно в Лондон? Я совсем потеряла уверенность в себе. Теперь я уже точно знала, что вокруг дома на скале происходит что-то странное. Но если так — я не могла оставить тетю Хетти одну. Я перебирала все в уме, и так и этак, — и не знала, как поступить.

Я не могла больше доверять Джонатану, но не могла и выкинуть его из головы. Зачем он только поцеловал меня тогда? Неужели я принадлежу к тем ужасным женщинам, которые не в состоянии прожить без мужчин после того, как однажды испытали любовь? Думать об этом было неприятно, к тому же поцелуй Джонатана, к моему огорчению, был еще слишком свеж в моей памяти, так же как и мой отклик, и теплая нежность, которая поднялась со дна моего сердца.

Единственным утешением была мысль о дружбе Дэвида.

Когда я приехала, Дэвид сидел в саду, спиной ко мне. И неожиданно в его опущенных плечах я заметила какое-то бесконечное отчаяние. Это открытие глубоко меня потрясло. С чего мне вдруг померещилось, что он обрел тихую пристань? При виде его усталой фигуры все мои страхи и переживания показались мне вдруг банальными и несерьезными. Я была молода, здорова, не лишена некоторых способностей — у меня было все, чтобы наслаждаться жизнью, а мне надо непременно все вывернуть наизнанку и придумать трудности на пустом месте. Да, я знала, что Джонатану нельзя доверять, что цель его пребывания в Треговане, скорее всего, не связана с работой над книгой. Что ж, возможно, когда-нибудь мне удастся выяснить, чем именно он тут занимается, — по крайней мере, я приложу к этому все усилия. И больше не стану доверять его нежностям, теперь буду с ним настороже. Все это промелькнуло у меня в голове за доли секунды, пока я смотрела на сгорбленную спину Дэвида. А теперь надо принять жизнерадостный вид, чтобы подбодрить его.

— Эй, привет! — произнесла я и увидела, как плечи немедленно распрямились. Он повернул ко мне голову — на лице была радостная, приветливая улыбка. И в этот момент меня пронзила мысль — как, наверное, было бы прекрасно, если бы Дэвид любил меня!

— Лиз, как мило, что ты приехала. Я уже начал подумывать, не заняться ли мне работой, но что-то сегодня не пишется, а теперь, раз ты приехала, у меня есть уважительная причина отлынивать.

— Если только ты действительно не против, что я приехала без предупреждения и отвлекаю тебя по пустякам.

— Разумеется, нет. Я тебе очень рад. Я как раз сегодня утром подумал — надо попросить тебя сделать рисунок моего сада. Если когда-нибудь мне придется отсюда уехать, хотелось бы, чтобы у меня осталась на память картина.

— Но ты, надеюсь, пока не собираешься никуда уезжать?

— Да нет, так просто, вдруг пришла мысль в голову.

— Знаешь, если ты сфотографируешь свой сад — получится лучше, — засмеялась я. — С другой стороны, мне хотелось бы попробовать…

Внимательно посмотрев на меня, Дэвид неожиданно признался:

— Знаешь, Лиз, сегодня на меня навалилась хандра. Так что если ты чувствуешь, что тебя это напрягает, лучше тебе уехать.

— А что такое? Что-нибудь случилось?

— Да нет, просто я не в духе. Как думаешь — сможешь ты выдержать целый день со мной и Бертом? У меня такое ощущение, что мне надо немного развеяться, выйти из скорлупы своих мыслей. Берт, конечно, чудесный друг, но я не могу сказать, чтобы он меня слишком вдохновлял.

— Дэвид, я буду только рада. А что ты предлагаешь? Куда-нибудь съездить?

— В Пензанс. Там можно хорошо поесть. Я посмотрю на людей, на сады. Последнее время я чувствую, что мне не хватает людей, впечатлений. Я очень одинок.

Но почему он выбрал именно Пензанс? Мы были там с Джонатаном, и теперь… Нет, я не позволю Джонатану все мне испортить! Я и не подозревала, что Дэвид так скучает один. А может, его плохое настроение — просто минутная слабость, которая скоро пройдет?

— Я так благодарен Джонатану, что он нас познакомил, Лиз. Ты и твои работы принесли мне столько радости! Надеюсь, ты найдешь то, чего ищешь.

Эти слова застали меня врасплох. Я и не знала, что чего-то ищу. Интересно, что?

— Да, наверное, все мы чего-то ищем, к чему-то стремимся.

— Идеальное место, идеальное общество. — Он улыбнулся мне как-то особенно вежливо. — Когда-то я думал, что слава — предел всех желаний. Я вкусил ее — ненадолго, но, скорее всего, со временем она обернулась бы горечью и разочарованием. Потом был период, когда я отчаянно боролся с судьбой. Но все это уже позади. Обрести душевный покой — вот что самое главное.

— Мне казалось, что как раз это у тебя есть.

— Да, как правило, это так. Но сегодня я что-то в бунтарском настроении. Ты сможешь приехать в следующий вторник, если хорошая погода продержится?

— Конечно. А можно я привезу мои работы?

— Я всегда рад видеть твои новые работы. Если же я буду в свинском настроении — начну критиковать каждый твой мазок. Заметь, и это при том, что сам я не в состоянии провести прямой линии.

С Дэвидом всегда было приятно разговаривать, даже если он был не в настроении.

На следующий день к нам приехала Гленн. Она была полной противоположностью моей тетушке — маленькая, пухленькая женщина сорока с небольшим лет, с копной коротко стриженных седеющих кудряшек и синими-пресиними глазами. Легче всего на свете было представить ее в окружении шумных ребятишек. Гленн смеялась часто и очень звонко и всегда готова была пошутить.