Изменить стиль страницы

— Я не премину это сделать, — сказал он, подразумевая, вероятно, передачу «ультиматума». — Тем не менее, господин министр, мое правительство поручило мне задать вам один вопрос. Мы слышали, что вы передали в Южную Африку очень крупный заказ на поставку оружия. А именно — в «Талликот тул компани», если мне не изменяет память…

Лицо господина Самбро стало мраморным.

— Шпионаж, — сухо прокомментировал он.

Посол, похоже, успокоился. В течение последних десяти лет на всех постах, через которые он прошел, обвинение в шпионаже являлось его ежедневным хлебом насущным. Приятно было чувствовать, что они не отступают от шаблона и не швыряют ему в лицо что-нибудь неожиданное.

Выражение его лица стало почти эйфорическим.

— Не совсем, — сказал он. — Эта информация поступила к нам прямо из Кейптауна. Она пропечатана во всех их газетах.

Господин Самбро мрачно размышлял, постукивая карандашом по рабочему столу.

— Нам грозит истребление, — сказал он. — Если эта ужасная история дойдет до ушей шахиров — а я уверен, что провокаторы сделают все, что для этого нужно, — то Раджад восстанет. А потом на нас нападут под лозунгом «арабского единства». Под предлогом, что мы люди «чужой расы»… как это уже было на Занзибаре и в Уганде. Вот почему мы готовы купить все оружие, которое могут нам предложить на мировом рынке…

Хендерсон услужливо согласился.

— Понимаю. Вам небезызвестно, разумеется, что та же самая «Талликот тул компани» вооружает сейчас ваших врагов и, в частности, племена Раджада. Мы почти уверены, что именно агенты «Талликот» и стоят за историей с самолетом…

— У нас нет выбора, — сказал господин Самбро. — Мы будем покупать оружие у самого дьявола, если не сможем достать его иначе. Вопрос выживания…

Руссо уже был сыт этой демагогией по горло.

— Кстати, господин министр, как раз о выживании, — сказал он. — Думаю, мисс Стефани Хедрикс следовало бы как можно скорее покинуть Хаддан…

Господин Самбро устремил на него свои очки. Они походили на два зеркальца офтальмолога.

— А зачем, скажите, пожалуйста? Чтобы обвинять нас в преступлениях против человечности и таким образом сыграть на руку нашим врагам, в точности, как они это и задумали? И вообще, как получилось, что мисс Хедрикс и синьора дель Кампо пощадили, вы можете мне сказать? Вы не находите, что это довольно странно?

— Вы же не станете утверждать, что мисс Хедрикс — сообщница убийц, господин министр, — сказал Хендерсон.

— Я ничего такого не утверждаю. Но ее роль в этом деле еще далеко не ясна. Почему она с таким упорством помогает нашим врагам? Как случилось, что этот караван — которого больше никто никогда не видел — оказался там как раз вовремя, чтобы «спасти» мисс Хедрикс и ее спутника? А? Вы не находите, что тут наблюдаются… странные совпадения? Я никого не обвиняю, но пока это дело не прояснится, мисс Хедрикс останется здесь. В любом случае, у нее в багаже нашли гашиш…

Руссо наконец-то удалось разжать зубы.

— Этой молодой женщине грозит смерть, господин министр. Не далее как сегодня утром на нее было совершено покушение. Начальник полиции в курсе. Ясно, что ваши враги, кем бы они ни были… заинтересованы в том, чтобы убрать свидетеля, которому вы всеми средствами мешаете говорить,и повесить это преступление на вас… Мне это кажется очевидным. Это то, что само напрашивается,или, если вам так больше нравится, господин министр, это следующий ход на политической шахматной доске… Если мне позволительно будет так выразиться. Скажут, что полиция Хаддана сделала так, чтобы мисс Хедрикс исчезла, потому что мисс Хедрикс отказывалась молчать — и трудно будет опровергнуть, что вы сделали все, чтобы заставить ее замолчать…

Он увидел, что сказал достаточно. Лицо господина Самбро посерело. Даже Хендерсон был растерян.

— Где она в настоящий момент? — спросил министр.

— Вероятно, в отеле.

Господин Самбро вновь стал самим собой.

— Боже мой, — сказал он. — Может, вы и правы. Делайте, что нужно… Пусть она садится на первый же самолет… Забудьте о всех других соображениях…

Он словно бы потерялся за своим огромным столом, с Виктором Гюго над головой. Наконец он встал.

— Извините, но я должен вернуться в зал Совета… Правительство заседает без перерыва с самого утра… Мы прервали заседание, чтобы дать мне возможность сделать вам это сообщение…

Он подошел и пожал им руки.

— Может, я немного погорячился, господин посол…

У господина Самбро так обильно выступал пот, что казалось, он плачет.

— Господин Руссо, я рассчитываю на вас. Наша полиция в вашем распоряжении. Если с этой обворожительной молодой женщиной что-то случится, я…

Руссо повел себя в весьма далекой от протокола манере: он обнял министра за плечи.

— Не всегда случается самое худшее, — сказал он. — Но лучшее, что можно сделать, это все ей рассказать. Абсолютно все. Именно это я и собираюсь сделать, и в случае необходимости попрошу посла и вас самого, господин министр, тоже поговорить с ней.

Руссо сел в машину Хендерсона. Они ехали молча. На дороге царило необычное для этого часа палящей жары оживление, но Руссо не обращал на это внимания. Перед Воротами Хаджа стоял бронеавтомобиль.

Посол рассеянно озирал пейзаж. Лицо его было печально.

— Ядерное оружие, сказал тоже, — пробормотал он. — До аграрной реформы уровень детской смертности составлял сорок пять процентов… Доход на душу населения шестьдесят долларов в год… Мой предшественник говорил мне, что ему часто случалось видеть, как вдоль вот этой самой дороги, на обочине, валялись отрубленные руки разбойников и воров… Они выкарабкаются из этого, но груз прошлого очень тяжел…

— Высадите меня здесь, — попросил Руссо.

18

Он пересел в свою машину. Водитель ехал с медлительностью, не достойной самой прекрасной в этой стране дороги, которая насчитывала в длину пятьдесят километров. За ними на мотоцикле следовал какой-то бедуин в коричневой, как ряса францисканца, гандуре, которую надувало ветром. Обычный эскорт… Руссо с упреком подумал о своей бедной матушке. Она никогда не присматривала за ним с таким вниманием.

«Кадиллак» остановился перед бывшими Воротами Улемов, [69]недавно переименованными в Ворота Революции. Это была самая короткая дорога к его дому, а главное, единственная, которую он знал. Ему оставалось идти пять минут, но здесь толпа в любое время дня была особенно плотной: это был деловой квартал, «банкиры» сидели на низких табуретах перед своими лавками, занимаясь непостижимыми для иностранца делами.

Жизнь ему спас какой-то торговец водой.

Тот, сгибаясь под своей ношей и прокладывая путь в толпе, переходил улицу, когда Руссо вдруг увидел в нескольких шагах черный глаз револьвера, наставленного прямо на него.

Он не успел шевельнуться.

Но торговец уже сделал шаг. И вот он наклоняется вперед и тонет в людском потоке, заполняющем шоссе…

Руссо не стал ждать и нырнул вправо, за первую попавшуюся спину. Без малейшего угрызения совести: в любом случае, это ихстрана.

Бедуин, подаренный ему случаем как укрытие, тоже в свою очередь рухнул, и убийца сразу застрял в неразберихе, которая мгновенно возникла в охваченной паникой толпе, что позволило Руссо оказаться в пятидесяти метрах от места событий, а давка и вопли у него за спиной делали всякое намерение преследовать его с револьвером в руке более чем невыполнимым.

В сознании Руссо отпечатался мгновенный снимок револьвера с глушителем на фоне коричневой францисканской рясы…

И тогда он сделал две вещи. Первая оказалась решающей. Он решил рискнуть и бегом, расталкивая людей локтями, бросился к «кадиллаку», как обычно, ждавшему его рядом с воротами. Тут же, на обочине, стоял мотоцикл человека в коричневой гандуре. Руссо сорвал номерной знак, сел в машину, велел водителю заехать в медину с другой стороны, вошел в старый город через Ворота Йеменитов попросил проводить его до дома.

вернуться

69

Мусульманский богослов-законовед.