Изменить стиль страницы

Лаура посмотрела вниз на горные вершины. У подножия одной из гор она увидела скопление домиков с остроконечными крышами. Недалеко от деревни было поле, которое, очевидно, годами возделывалось, но теперь было заброшено. Оно заросло сорняками и, кое-где, маками. Вся эта растительность с аппетитом поглощалась стадом коров на поле. Коровы были невозмутимы, как сфинксы, словно стояли там с сотворения мира. Лаура зачарованно смотрела на животных, пока Себастьян кружил над полем, спускаясь все ниже. Наконец, шасси самолета коснулись земли.

Коровы в ужасе разбежались при виде странной ревущей птицы, которая слетела на них с неба. Лаура почувствовала толчок. Их слегка потряхивало, пока самолет катился по неровной поверхности земли. Наконец, машина остановилась.

Вскоре скот вернулся. Пока Себастьян выключал двигатель, коровы с мутным любопытством смотрели на самолет. Когда наступила тишина, он открыл люк, выпрыгнул и обежал самолет, чтобы помочь Лауре.

— Здесь, в Нак Норе, у меня есть друг.— Себастьян говорил с трудом, словно тоже все это время переживал какие-то свои воспоминания.— Он говорит по-английски. Не очень хорошо, конечно, но лучше всех в этом селении. Он тебе все покажет.

Лаура быстро взглянула на него, удивленная и разочарованная.

— А где будешь ты? — Она почему-то думала, что он останется с ней, покажет ей деревню. Вопреки своей обиде и своим страхам Лаура вдруг поняла, что надеялась провести день в его обществе.

— Ты разочарована? — удивился Себастьян. Неужели он думал, что она будет рада избавиться от него? И все же Лаура неохотно признала, что без него ей будет удобнее. Трудно было объяснить, почему она расстроилась. Ей даже захотелось по-детски надуться, что ее ожидания не оправдались.

Лауре не хотелось врать. Она пожала плечами.

— Да, наверное, я немного разочарована. Когда чего-то ожидаешь, а выходит по-другому, как говорится, теряешь равновесие. Глупо, правда? — Она нервно рассмеялась.

Впервые за весь день глаза Себастьяна стали ласковыми.

— Мне очень жаль, Лаура,— сказал он.— Если честно, мне самому это не нравится. Я хотел остаться с тобой сегодня, помочь тебе. Мне бы это доставило удовольствие. Но вскоре после того, как твой полет был утвержден, всплыло одно дело, которым я занялся несколько недель назад. Ты спросила меня, почему у меня был такой расстроенный вид после разговора с помощником. Так вот, именно поэтому. Я не предполагал, что мне придется заняться этим делом именно сегодня.

Лаура попыталась скрыть свое огорчение, но Себастьян почувствовал его. С большой нежностью он взял ее лицо в свои ладони, почти как в старые времена. Время повернулось вспять, и на секунду Лауре показалось, что они снова любовники, но это ощущение быстро прошло.

— Я улечу всего на несколько часов, а потом вернусь за тобой. Жди меня примерно в три часа дня. Если хочешь, мы останемся здесь и походим по селению, или я заберу тебя обратно в Бангкок.

— Я хочу остаться здесь с тобой,— вырвалось у Лауры. Ее ответ удивил ее саму. Если бы она подумала перед тем, как ответить, она бы пожелала немедленно вернуться в Бангкок, но то, что Себастьян должен был улететь, застало ее врасплох.

— Конечно! — слегка удивленно пробормотал он, потом с улыбкой заглянул ей в глаза.— Я очень рад.

Лаура смущенно отвернулась.

— Себастьян, я... а впрочем, все равно.— Тебе вероятно, будет скучно здесь.

Она проведет в деревне несколько часов, ей все-таки надо было тщательно выбирать и осматривать свои покупки. Очень многое зависело от правильного выбора. Раз Себастьян не будет сопровождать ее, ей не придется беспокоиться, что ему надоест ходить с ней из одной мастерской в другую и ждать, пока она придирчиво осмотрит каждое изделие и выберет лучшие.

— Только не забудь договориться со своим другом,— добавила она, улыбаясь.— Мне понадобится переводчик. Без него я не смогу торговаться и задавать всякие умные вопросы.

— Я тебя к нему отведу,— сказал он, и Лаура последовала за ним к маленькой деревянной хижине, на окраине селения. Как и у остальных хижин, ее крыша была сделана из пальмовых листьев. Около хижины стояли раскрашенные деревянные статуэтки. Указав на них, Лаура прошептала: — Что это такое? Они что-то означают?

— Конечно, означают,— сказал он. Кинув на крылатого змея с человеческой головой, он объяснил: — Это символ мудрости. Яо считают, что человеческий мозг постоянно растет и обновляется, как змея, которая сбрасывает кожу каждый год. Мозг сбрасывает с себя жизнь за жизнью, но сам становится величественнее и мудрее, чем в предыдущей жизни.— Он показал на отвратительного демона.— Он защищает семью. Очевидно, он олицетворяет некий могущественный дух предков. А рядом стоят другие духи, которым поклоняются Яо.— Он продолжал: — Лаура, они ведь не буддисты, как большинство жителей Таиланда. Эти люди принадлежат к старинной расе, которая обитала здесь задолго до того, как таи перебрались сюда из Китая. Однако, некоторые жители этого селения иностранцы, они сбежали сюда из Лаоса.

Лаура вслед за Себастьяном поднялась на веранду, которая окружала почти весь дом. Пока Себастьян стучал в дверь, она с любопытством осматривалась. Она никогда раньше не была в селении Яо и не знала, чего ожидать. Она не знала, как ее встретят — дружелюбно или же, наоборот, холодно. Эти люди могут даже воспринять ее приезд как вторжение, могут заявить, чтобы она ехала за покупками в Чьенгмай. Наконец, на стук Себастьяна вышла женщина.

Даже самый придирчивый ценитель женской красоты назвал бы ее очаровательным созданием. Ей было около двадцати лет. Ее блестящие черные волосы были разделены прямым пробором и уложены вокруг ушей. На голове у нее была вышитая шапочка, в ушах — серебряные серьги, украшенные блестящими камушками.

Лаура перевела взгляды с женщины на деревенскую дорогу и с радостью отметила, что туземцы этого племени еще не носили одежду в западном стиле, в отличие от жителей Бангкока. На женщине был костюм из черной ткани, украшенный ярким шитьем. На шее у нее было монисто. На запястьях и лодыжках поблескивали серебряные браслеты.

Увидев Себастьяна, она радостно вскрикнула. Как любая гостеприимная хозяйка, она жестом пригласила их войти, потом на своем языке кого-то позвала. Они с Себастьяном переступили через порог, и Лаура увидела мужчину чуть постарше девушки. Он подошел к ним и радостно поприветствовал Себастьяна.

Себастьян заговорил с ними на их языке. Лаура обратила внимание, что этот язык был совсем не похож на тайский, которым Себастьян владел в совершенстве. Сама же она не понимала ни слова. Она стояла чуть поодаль, с любопытством осматриваясь.

Походка и движения этих людей были полны достоинства и грации благодаря хорошему здоровью и жизнелюбию. Все они, казалось, были довольны жизнью. Их хижины радовали глаз — чистенькие, с ухоженными садиками и цветниками. Кое-где она видела пухленьких черноглазых малышей в коротких распашонках, которые удирали от матерей или играли со старшими детьми. Повсюду гуляли куры, а у дома, в который они пришли, она увидела поросенка, плескавшегося в луже. Хозяин дома в вышитых рейтузах и рубахе поднялся со стула, подошел к окну и кого-то позвал. Через несколько минут появился худенький мальчуган лет десяти. Когда его черные живые глазенки остановились на Себастьяне, он завизжал от радости.

Себастьян достал из кармана пиджака шоколадку и протянул ее парнишке. Он поздоровался с ним по-английски.

— Тамаринд, как дела?

— Очень хорошо, мистер Воорс.— Мальчик широко улыбнулся. Он жадно смотрел на шоколадку, но не развернул ее.

— Тамаринд,— продолжал Себастьян.— Этой даме нужен гид.— Он кивнул на Лауру.— Ты можешь помочь ей? Я рассказал ей про вашу деревню и о красивых вещах, которые делают ваши соседи, и она хотела бы их увидеть и возможно купить кое-что. Ты сделаешь это для меня, Тамаринд? Ты отведешь ее к лучшим мастерам?

— Конечно, мистер Воорс. Как здорово! — Казалось, мальчик был вне себя от радости, и Лаура, несмотря на свое огорчение по поводу Себастьяна, была им сразу же очарована.