Изменить стиль страницы

{135 Эрес — город на Лесбосе (см. Элиан «Пестрые рассказы». XII. 19).}

{136 ...аргосские историки... — Возможно, Деркил (см. с. 86f).}

{137 Ламинфий Милетский — Упоминается еще на с. 605е.}

71. [Орфей]

Вот была какова Агриопа, {138} фракийская дева,

{138 Агриопа — одно из имен супруги Орфея Эвридики.}

Вывел которую вновь отпрыск Эагра на свет

Из подземельных глубин. В безжалостный край и суровый

С лирою плыл он своей в край, где скликает Харон

Души усопших к их общей ладье, и гремит его голос

5 Там, где струится река между густых тростников.

[c] К этим однако волнам, препоясавшись в путь одинокий,

С лирой спустился Орфей, всех умоливши богов.

Там он Кокит беззаконный и хмурящий брови увидел

10 И разъяренного пса бешеный выдержал взгляд,

Пса, в чьем лае огонь, и огонь в пугающем взоре

Трех свирепых голов сеял пугающий страх.

Там всемогущих владык умолил он своим песнопеньем

В грудь Агриопы вдохнуть новую нежную жизнь.

[Мусей]

15 Также сын Мены Мусей, {139} радетель Харит, не оставил

{139 ...сын Мены Мусей... — Мена здесь иносказательное название Луны (от греч. μήνη месяц).}

[d]Антиопу {140} свою: дар ее истинно свят -

{140 Антиопа — Вероятно, персонаж, вымышленный Гермесианактом или заимствованный из какого-нибудь редкого мифа.}

С громким криком "эвай" на краю Элевсинской равнины {141}

{141 ...на краю Элевсинской равнины... — См. гомеровский гимн Деметре.}

Тайну вещих словес мистам {142} являла она:

{142 ...мистам... — посвященным в Элевсинские мистерии.}

Должным обрядом верша служенье Рарийской Деметре. {143}

{143 ...Рарийской Деметре — Рарион был поселением близ Элевсина.}

20 Слава не меркнет ее даже в Аидовой тьме.

[Гесиод]

Я возвещу и о том, как, покинув родные чертоги,

Мудрый пришел Гесиод, всякой науки знаток, {144}

{144 ...всякой науки знаток... — Как зачинатель дидактического эпоса.}

В край беотийский, под склон Геликона, в аскрейские нивы

Деву Эою просить в жены себе по любви.

25 Много мук претерпел и песни слагал он, {145} в которых

{145 ...песни слагал он... — Имеется в виду «Каталог знаменитых женщин», или «Эои». Каждый персонаж вводился формулой ’ή οι̉ην или такую как та, которая, странным образом рассматриваемой Гермесианактом как имя возлюбленной Гесиода. Ср. 364b, 428b.}

[e] Первым стояло всегда имя невесты его.

[Гомер]

Сам сладчайший певец, которому Зевсовы судьбы

Дали быть божеством между служителей Муз,

Богоподобный Гомер нисходил, истомленный, к Итаке,

30 Честь Пенелопе воздав, славу разумной жене.

Многое выстрадав, жил для нее он на острове малом,

Родины милой простор в дальнем оставив краю.

[f] Славу Икария роду {146} воспел и Амиклу, {147} и Спарте {148}

{146 ...Икария роду... — Икарий — отец Пенелопы, брат спартанского царя Тиндарея.}

{147 Амикл — эпоним города Амиклы близ Спарты, сын Лакедемона (сына Зевса и Тайгеты).}

{148 ...Спарте... — То есть Елене, ставшей причиной Троянской войны.}

Не забывал никогда эти несчастья свои.

[Мимнерм]

35 Много мучений досталось Мимнерму, который сладчайший

(528) Некогда звук изобрел - нежный пентаметра вздох, -

Страстью к Нанно воспылал он и часто с Гексамием вместе

Буйно шумел за вином, лотос прижавши к губам. {149}

{149 ...лотос прижавши к губам. — Лотос здесь обозначение флейты, которую привязывал во время игры флейтист Гексамий. Ферекл и Гермобий — неизвестные лица.}

Был ему тяжек Ферекл и был несносен Гермобий -

40 К ним он в долгой вражде злые слова обращал.

[Антимах]

И Антимах был сражен любовию к Лиде лидийской,

Долго бродил он в краях, где золотится Пактол,

[b] А по кончине ее, засыпавши мертвое тело

Прахом сухим, от тоски слезы и стоны излил.

45 В горний придя Колофон, он наполнил стенаньями свитки

Чтимых поэм, и затем сам опочил от трудов.

[Алкей, Анакреонт]

Сколько пиров повидать довелось лесбосцу Алкею,

Томную страсть к Сапфо лирною славя игрой, -

[c] Знаешь прекрасно. Влюбленный в ее соловьиные песни

50 Он сладкозвучьем своих мужу-теосцу {150} претил,

{150 ...мужу-теосцу... — поэту Анакреонту, бывшему родом с острова Теос.}

Ибо и Анакреонт сладкогласный томился по деве,

Что красотою цвела выше лесбосских подруг.

Часто он покидал то Самос, то отческий Теос,

Располагающий стан под виноградной горой,

55 В Лесбос винообильный стремясь, и часто оттуда

Видел мизийский он Лект {151} за эолийской волной. {152}

{151 Видел мизийский он Лект... — Лект — мыс, составляющий юго-западную оконечность Троады.}

{152 ...за эолийской волной. — То есть на северо-западном побережье Малой Азии и прилежащих островах (в том числе на Лесбосе).}

[Софокл]

Звон аттических пчел, покинувших всхолмья Колона, {153}

{153 Колон — предместье Афин, родина Софокла, которого за его язык прозвали «пчелой».}

Многоголосым стихом в хорах трагических пел

[d] Вакха и страсть к Феориде, {154} и страсть к Эригоне. которых

{154 ...страсть к Феориде... — см. выше 592а-b.}

60 Зевс певцу подарил, старость Софокла почтив.

[Эврипид]

Как не сказать и о том непрестанно опасливом муже?

Ненависть он вызывал в женах, которых язвил.

Но не погиб он от стрел, слетающих с лука кривого,

Даже мучений ночных он на себе не познал, -

65 Нет, в македонской земле, {155} в тоскливых бродя закоулках,

{155 в македонской земле... — Последние годы Эврипид провел при дворе македонского царя Архлая.}

[е] Шел он искать ключаря {156} в дом к Архелаю царю,

{156 ...ключаря... — По античному преданию, македонянин Аррибий убедил царского домочадца Лисимаха, подкупив его за десять мин, напустить на Эврипида выкормленных им собак.}

Лютую смерть божество уготовило тут Эврипиду,

Ибо Аррибия псов встретить ему довелось.

[Филоксен]

Сына киферской {157} земли взрастили кормилицы Вакха, {158}

{157 Сына киферской земли... — О Филоксене, описавшем историю своей несчастной любви к Галатее, любовнице Дионисия, которого он назвал Киклопом, см. с. 6е-7а.}

{158 Кормилицы Вакха — здесь Музы.}

70 Вверили Музы ему лотосы сладостных флейт.

Что испытав, он попал в Ортигию, {159} верно ты знаешь: {160}

{159 ...попал в Ортигию... — Это не полуостров, входящий в состав Сиракуз, но роща вблизи Эфеса, где и умер Филоксен (Страбон. 639).}

{160 ...ты знаешь... — обращение к Леонтии, к которой обращена поэма Гермесианакта, см. 597а.}

Ведь по дороге у нас в городе {161} он побывал,

{161 ...у нас в городе... — в Колофоне.}

Слышала также, что страсть и муки его Галатея

Ниже ценила своих перворожденных ягнят.

[Φилит]

75 Ведом тебе и певец, чей кумир под платаном поставлен

[f] Медный во косской земле, властвовал где Эврипид, {162} -

{162 Эврипил — сын Посейдона, царь острова Кос, убитый Гераклом.}

Это Филит, воспевавший Биттиду проворную в беге,

Сколь искушенный в речах, столь искушенный в любви.

[Философы]

Даже и те из людей, что суровою славились жизнью,

80 В темную мудрость вперив свой повивающий ум,

Те, кого разуменье ввергало в борения споров,

И устрашающий дар власти над словом учил,

Даже они не спаслись от безумной Эротовой брани,

(599) Даже их под бичи грозный возничий поверг.

[Пифагор]

85 Это был Пифагор, обуянный безумною страстью

К той, которую он именем звал Феано, {163} -

{163 Феано — см. Диоген Лаэртский. VIII.1.42.}

Он, геометр кривых, вместивший в маленьком шаре

Круг, по которому путь правит небесный эфир.

[Сократ]

Так и Сократ, кого Аполлон возгласил величайшим

90 В мудрости, в силе ума между живущих людей,