— Закрой окна и двери! — гаркнула она на меня.
Я сделала, что было велено, и только после этого она открыла клетку: монархи вылетели наружу, заполняя всю комнату и рассаживаясь повсюду. Их было так много, что они крыло к крылу покрыли целиком всю стену в гостиной Армандо, превратив ее в черно-оранжевую фреску. Пальцами, как пинцетами, Лурдес собрала усевшихся на Диего бабочек, придерживая их крылья большим и указательным пальцами. На нем сидело столько монархов, что казалось, он был одет в бархатный костюм.
Поймав штук пятьдесят бабочек, Лурдес отнесла их на кухню и, придерживая крылья, пестиком растолкла черные тельца длиной в дюйм в ступке, которую совсем недавно я использовала для мандрагоры. Я старалась оставаться незаметной, прямо-таки съежилась в углу. Хруст бабочек, когда размочаливали их тельца, был отвратителен. Когда дело было сделано — получена однородная масса, — она добавила туда крылья и тоже тщательно их измельчила.
— Она что, врач? Диего умирает, и не думаю, что это ему поможет.
Я сходила с ума. Жизнь Диего была в руках этой женщины, которая, совершенно очевидно, безумна, пусть даже она его мать. Я знала, что раздавленные бабочки не могут спасти Диего, поэтому нагнулась над кушеткой и взяла его руки в свои. Опять, совсем так же, как с прачечной, я принесла огромный, непоправимый вред лишь из-за того, что слишком сильно влюбилась в мужчину.
Лурдес Пинто подошла к своему единственному сыну с измельченными бабочками в руках и засунула полную ложку кровавой смеси ему в рот. От отвращения я давилась и зажимала себе рот полотенцем, наблюдая за ней.
Она разговаривала со мной тихим, ровным, абсолютно лишенным эмоций голосом:
— В бабочке-монархе содержится сердечный гликозид, известный также как дигиталис, который используется в твоей стране для лечения острой сердечной недостаточности, мерцательной аритмии предсердий, тахикардии, брадикардии и других сердечных недугов. Я не сумасшедшая. Я здесь, чтобы вылечить сына.
Я отняла полотенце от лица.
— У Диего сердечный приступ? — Я едва смогла выдавить эти три слова.
— Да.
— О боже!
— Слушай меня внимательно. Бабочка-монарх — средство, укрепляющее сердце, оно поднимает тонус, вызывает более эффективное сокращение желудочков и предсердий. Бабочки помогут Диего, это подходящее средство для него.
— У нас тоже используют монархов, я имею в виду Соединенные Штаты? — спросила я в отчаянии.
— Там получают дигиталис главным образом из наперстянки. Я же использую похожий на дигиталис токсин из бабочек-монархов. У них одинаковые свойства. Монарх откладывает яйца на молочай, который тоже вырабатывает кардиогликозиды. Пока насекомые вылупляются и растут, они питаются молочаем и поглощают этот сердечный препарат из растений. Они накапливают его в своем организме, никогда не используя, но и не выделяя.
— Зачем они это делают?
— Чтобы защищаться от хищников. У дигиталиса горький вкус, неприятный для птиц. Если в тропиках когда-нибудь встретишь шамана, который хвастается, что излечивает сердечные заболевания, знай, он шарлатан. Просто использует те же самые лекарства, что и твои доктора в Нью-Йорке. И ни на грош магии.
— А это помогает?
— Дай время. Посмотрим.
— Если не возражаете, можно я скажу…
— Не возражаю, давай дальше.
— Вы не кажетесь сильно расстроенной.
— Я женщина практичная, и моя практичность — залог положительного исхода, излечения. Поэтому я спасу моего сына.
Я посмотрела на Диего, который действительно показался мне немного менее бледным. Его прекрасные черные волосы слиплись и были мокрыми от пота, но он, казалось, просто спит и ему значительно лучше, чем раньше.
На кухонном столе Лурдес Пинто растолкла еще бабочек, а я в это время держала теплый компресс на лбу Диего. Я уже начала несколько расслабляться, когда его тело внезапно свела судорога.
— Лурдес! — закричала я.
Вбежал Армандо и схватил его за плечи. Диего не прикусил еще язык, но все равно Армандо открыл ему рот и держал в таком положении.
— Дигиталис недостаточно сильный, — произнесла Лурдес, и голос ее слегка дрогнул, что меня страшно напугало.
Армандо прошептал мне в ухо:
— Надевай туфли. Мы едем к кассирше. Она никогда не выращивает ядовитые растения без противоядий.
— Да она же в двадцати милях! Почему здесь ни у кого нет телефона?
— Если ты закончила свою тираду, одевайся и пошли. У Диего осталось несколько часов.
— Несколько часов? Несколько часов! О боже!
Первое, что я увидела, когда мы добрались до дома кассирши, был черный лабрадор, сидевший перед плотной стеной из стеблей подсолнечника.
— Привет, Меллори. — Армандо уже слезал с мотоцикла.
Я всеми возможными способами старалась не смотреть на собаку. Мне невыносимо было думать о ее судьбе.
— Лила, ты должна стать менее чувствительной. Нельзя, чтобы каждая мелочь, которая случается рядом, расстраивала тебя до такой степени.
Каждая мелочь? Видеть, как безумная женщина убивает невинную собаку, а другая ненормальная крошит бабочек, чтобы спасти сына? В моем мире это не считалось мелочами.
Армандо раздвинул подсолнечники, и мы прошли через сад страдающих синсемилл прямо в дом, не постучав.
— Нет времени для формальностей, — сказал Армандо. — Дорога каждая минута.
Даже секунда, потраченная на стук.
Кассирша лежала на своем матрасе из конопли в позе, чрезвычайно удобной для курения опиума, но в действительности она спала.
— Хола, Армандо, — произнесла она, не открывая глаз, словно видела сквозь закрытые веки. — Хола, Лила.
Потом кассирша словно на пружинах вскочила на ноги. Насколько я могла видеть, она не садилась и даже не сгибала ноги в коленях.
— Посмотри-ка, ты видела? Вот поэтому-то мы здесь. Эта женщина способна практически на все.
— Мы пришли сюда, потому что у нее есть противоядие.
— Конечно, и это тоже.
— Qué puedo hacer por usted? (Что а могу сделать для вас?)
— Диего очень болен. Он проглотил кусочек той мандрагоры, которую мы вытащили в твоем подвале.
— Qué pasó? (Как это случилось?)
— Лила накормила его, чтобы заставить заниматься с ней любовью.
Кассирша выглядела напуганной.
— Лурдес не смогла помочь ему.
— Ella probó con las monarcas?
— Да, она дала ему бабочек-монархов.
— Entiendo. (Понимаю), — произнесла она.
— Нам нужно противоядие. — Я сказала это так спокойно, как только могла, хотя единственное, что мне хотелось сделать, — бежать по ступенькам вниз в ее наполненную ядом темницу.
Кассирша опустилась на конопляный матрас
— Что вы делаете? Вставайте! Вспрыгивайте, как вы сделали это раньше! Заставьте ее встать. — Я обращалась к Армандо.
— Я не могу заставить ее что-либо делать!
— Siéntese, siéntese. (Садись, садись.)
— Я не собираюсь сидеть. У нас нет времени. Скажите ей, что у нас нет времени.
— Если она хочет, чтобы ты села, на то есть причина. Она кассирша. Она ничего не тратит попусту, особенно когда речь идет о времени.
Мы сели на конопляный матрас.
— El hombre que estaba aqui, el del pelo bianco. Él tomó el lirio del valle.
— Что она говорит?
— Она говорит, что человек, который был тут в тот день, человек с белыми волосами, забрал ландыш.
— Ну так и что! — закричала я. — Нам нужно противоядие.
— Это и есть противоядие, — сказал Армандо. — Ландыш — еще одно из девяти растений. Это растение силы и противоядие против яда мандрагоры.
Я встала.
— И у вас больше нет?
— El lirio del valle es una planta común. Hay muchas, pero no aqui, en Мéxico. Ella la trajo, у la crió. Era creación. Su bebé.
— Что?
— Она говорит, что ландыш — обычное растение. Их много, но они не растут здесь, в Мексике. Она привезла сюда один и вырастила его сама. Это ее творение, ее ребенок.
— Где он?
— En los bosques secos de Inglaterra у partes del norte de Asia. (Они в сухих лесах Англии и Северной Азии.)