Изменить стиль страницы

Выпуклые серые глаза смотрели на него безо всякого выражения. Майор произнес:

– У меня была яхта, в первое время после отставки.

– Парусная или моторная?

– Парусная, с дополнительным дизелем.

– Следовательно, вы хорошо знаете побережье?

Паркин глотнул виски, вытер губы и только потом ответил:

– Не помню, чтобы я когда-нибудь заблудился.

– А вы, мистер Лэйн, плаваете?

Зайчик Лэйн встал и хлопотливо подбавил углей в камин.

– Нет, я предпочитаю под ногами твердую почву. Не люблю моря.

– Думаю, вам известно, – проронил Уайклифф, – что Дэвид Клемент сбежал на моторной яхте и что шлюпка с яхты была найдена на Хакетс-Кав утром в воскресенье…

Он ожидал какого-то отклика, но напрасно. Впрочем, после долгой паузы Паркин прогудел:

– Хакетс – это где-то в заливе Портеллин? Что он там потерял?

– Нашей первой мыслью было, что он потерял свою шлюпку.

– Все может случиться с идиотом, который выходит в море в такое время…

Майор залпом допил свое виски и наклонился, чтобы налить еще. На сей раз он вообще не добавил воды.

– А вот лодочник в Сент-Джуллиоте говорит, что Дэвид Клемент был достаточно умелым моряком.

– Ага, вот как, – буркнул майор.

– Знаете, мне очень важно ваше мнение. Мне лично кажется вероятным, что Клемент высадился на берег в Хакетс-Кав. Дело в том, что на «Манне» горючего оставалось только миль на сорок, не больше, а ни в одном порту по эту и по ту сторону Ла-Манша яхта не появлялась.

Паркин снова вытащил свою трубку, выбил ее об решетку камина и повернулся к Уайклиффу:

– Вы хотите сказать, что он бросил ее болтаться где-то в проливе?

– Нет, я хочу сказать, что он где-то спрятал ее.

Паркин приподнял мощные плечи в знак полного недоумения.

– Я хочу понять, каким образом лучше всего организовать ее поиски.

Паркин набивал свою трубку из старого кожаного кисета, грубые пальцы его с удивительной точностью заталкивали табак в раструб. На последнюю реплику Уайклиффа Паркин поднял голову и смутно улыбнулся:

– Тогда желаю вам успеха, мистер Уайклифф? За Хакетс-Кав, дальше в море, есть еще много водного пространства…

Лэйн только попивал вино и попыхивал трубкой.

– Насколько я понимаю, в тот вечер дул сильный бриз с юго-востока и в этих условиях, при спадающем приливе, нет шансов маленькой шлюпке подойти к берегу, если только ее не прикроет от ветра гора Лэра. Так мне сказали знающие люди.

Паркин принялся раскуривать свою трубку.

– Так, значит, вы советовались уже с профессионалами? – заметил он.

– Да, с Сэмом Фостером.

– Ясненько.

– А вы согласны с его оценкой?

– Ну, я спорить не стану. Мне такие тонкости неведомы.

– Судя по всему, акватория, где «Манна» могла быть затоплена без риска обнаружиться при следующем приливе, была не так уж велика.

Паркин кивнул:

– Верно, только зачем было Клементу топить собственную яхту? Чтобы самому высадиться в заливе Портеллина?

Новая порция угля отправилась в камин, и там затрещали веселые огоньки. На часах уже было двадцать минут десятого. Паркин снова беспокойно задвигался, кресло под ним жалобно скрипело… Наконец он почти заискивающе произнес:

– Вряд ли вы играете в домино, а, мистер Уайклифф?

– Когда-то играл, только давненько…

– Но вы помните правила?

– Ну, более-менее…

Лицо Паркина просветлело:

– Я сейчас вернусь, – сказал он, прихлебнув напоследок огромный глоток виски. – Думаю, мистер Уайклифф сегодня нас обчистит!

Они играли молча, сидя за столом, покрытым старой клеенкой. Два-три раза Зайчик Лэйн доливал им в стаканы и несколько раз вставал, чтобы подбросить угля в камин. Когда на часах было двадцать минут двенадцатого, майор поднялся со стула.

– Мне пора, я уже и так задержался дольше обычного. Спасибо вам за приятный вечер.

Огромное количество спиртного оказало на него действие лишь в одном: движения майора стали медленнее, а речь более размеренной, аккуратной.

– Я с вами пройду часть пути, майор, – сказал Уайклифф.

Неужели он сознательно делал все то же самое, что делал в той же ситуации Джозеф Клемент?

Зайчик Лэйн проводил их до дверей. Стояла тихая ясная ночь, словно они находились где-нибудь в бескрайних полях. Их шаги откликались эхом по Бирстрит.

– Приятная ночка, что скажете?

Уайклифф понял, что майор как бы принял его в свой круг, хотя это было скорее неприятно. Впрочем, Уайклифф сам виноват. Когда они распрощались на перекрестке, майор сказал:

– Спокойной ночи вам, Уайклифф. Может, еще раз сыграем.

– Может… Спокойной ночи, майор.

Глава 7

Один из мифов научного познания состоит в том, будто бы труд исследователя состоит в честном проведении экспериментов до тех пор, пока неоспоримые экспериментальные факты и неопровержимая логика не заставят его сделать некие выводы. Естественно, никто и никогда так не действовал. Исследование начинается с выдвижения исходной догадки или гипотезы, и эксперименты задумываются именно с целью подтвердить или опровергнуть уже имеющуюся в голове ученого идею. Детектив работает точно так же, и ему, как и ученому, его работа удается ровно настолько, насколько хороша его идея. Впрочем, и сыщик, и ученый, и прочие люди предпочитают верить, что их действиями руководит непреклонная логика и только она…

Уайклифф не был исключением, хотя слегка стыдился своих гипотез, и временами ему приходилось преодолевать упреки совести, поскольку его гипотезы стоили, грубо говоря, немалых денежек налогоплательщику.

И его это смутно беспокоило, пока он уплетал за завтраком свои тосты с мармеладом.

– Я бы на твоем месте не стала об этом думать! – заявила Рут, протягивая руку за мармеладом. – В конечном счете самое главное – заниматься любимым делом.

Уайклифф удивленно посмотрел на дочь:

– Господи, ты о чем?

Хелен рассмеялась:

– Вот видишь! Да я готова поспорить, что наш вчерашний разговор даже не отложился у папы в голове!

Это было не совсем справедливо. Часто, просыпаясь ночью, он то и дело возвращался к этой теме, пытаясь представить себя в роли заместителя начальника, в кабинете за двойными дверями…

В офис он явился уже в двадцать минут девятого, опередив Керси всего на минутку.

– Я вернулся вчера вечером, сэр. Какая у нас сегодня разблюдовка?

– Поездка в Портеллин. Я собираюсь распорядиться, чтобы прочесали акваторию в районе тамошнего залива – поискали «Манну».

Кустистые брови Керси приподнялись:

– А что, возникли новые соображения?

– Нет. Просто чем меньше у нас сведений о «Манне» и Клементе, тем больше я начинаю подозревать, что Дэвид Клемент покинул антикварную лавку не по своей воле. Он не из тех людей, кто может спокойно уйти, оставив в сейфе немалые ценности, верно? Я не уверен даже, покинул ли он дом живым…

Керси сразу перешел на серьезный лад:

– Вы думаете, он на дне вместе со своей яхтой?

– Вполне возможно.

– Если так, то нам позарез нужно найти того человека, который высадился на берег.

– Именно. Этим я и попрошу тебя заняться. Проведи опросы возможных свидетелей в Портеллине, в домах у берега. Я понимаю, конечно, что высадившийся старался привлечь к себе как можно меньше внимания, но все-таки не исключено, что у него хватило наглости взойти на стапель или даже на пирс. Ведь, в конце концов, было еще темно или только-только начало светать. Найди каких-нибудь бедолаг, которые мучаются бессонницей, а может, в море в тот момент кто-то рыбачил на лодках… Думаю, кое-кто этим промыслом еще занимается.

Когда Керси ушел, Уайклифф позвонил Фостеру.

– Я решил начать прочесывать акваторию. Вы мне не подскажете, как лучше нанять подходящее судно и команду?

Фостер был очень польщен таким доверием:

– Я могу для вас все устроить, если хотите. Честно сказать, я сам слегка выбит из седла этими делами. Я проверну это дельце через Рона Брайса в Портеллине, нет проблем.