Изменить стиль страницы

— Но я не могу оставить его! — в ужасе возразила Либби.

Джонатан улыбнулся:

— Почему же?

Либби молча посмотрела на него. Джонатан почесал затылок.

— Без шляпы чувствую себя раздетым, — пожаловался он.

— Я должна найти Стивена, — повторила Либби. — Будет невежливо бросить его одного.

— Я бы предпочел отвезти свою жену домой.

Либби продолжала искать глазами Стивена. Ужасно одно то, что она позабыла о нем, еще хуже, если он узнает, что она теперь с Джонатаном.

— Тогда пойдем поищем его вместе, — предложил он.

Либби благодарно кивнула и не стала возражать, когда Джонатан взял ее за руку. Внезапно она почувствовала себя безумно счастливой.

Когда они нашли Стивена, он был увлечен беседой с группой молодых индейцев.

— Какие интересные люди! — воскликнул режиссер. — Они обещали познакомить меня со знахарями. — Заметив Джонатана, он весело хлопнул его по спине. — Значит, удалось? Тогда вы не станете скучать, если я еще побуду здесь?

— Вовсе нет, — с одобрением ответил Джонатан.

— Можете взять машину, если хотите, — предложил вдруг Стивен.

Но Джонатан покачал головой:

— Я привел лошадей.

— Зачем? — опомнилась Либби.

Джонатан усмехнулся и вновь обратился к режиссеру:

— Увидимся до твоего отъезда в Лос-Анджелес?

— Возможно. Если вы сами далеко не уйдете.

Джонатан рассмеялся, и Либби присоединилась к нему, не совсем понимая, о чем идет речь.

— Довольна? — спросил он.

Либби кивнула. Из ближайшего костра прямо в черное небо взвился сноп искр. Это было такое захватывающее зрелище, что она невольно вскрикнула от восхищения. В темноте женский голос начал петь, заглушая тихий шепот людей. Сансури и ее жених стояли у костра, глядя на певицу. Даже издалека Либби видела счастливую улыбку на лице девушки. Голос умолк, и молодая пара повернулась к людям, подняв руки в приветствии.

— Пойдем поздравим их, — предложил Джонатан.

Они медленно пошли по улице мимо домов, озаренных тусклым розоватым светом угасающих костров. Сансури и ее семья собрались на центральной площади. В сумерках их лица казались золотыми, и было легко понять, почему когда-то их называли краснокожими.

Сансури заметила Джонатана с Либби и подбежала к ним.

— Хороший был праздник, правда?

Либби улыбнулась:

— Спасибо, что позвала меня. Будь счастлива…

Сансури, склонив голову набок, пристально посмотрела на нее блестящими глазами:

— Так же, как и ты?

Либби вспыхнула:

— Еще счастливее!

Сансури засмеялась:

— Что вы теперь будете делать? Где собираетесь спать?

— Я привел с собой лошадей, — ответил Джонатан. — Наверное, мы переночуем в Золотой долине.

Сансури величественным жестом просила их подождать, подбежала к своим родственникам и что-то шепнула на ухо матери, отчего толстая индианка вся затряслась от оглушительного хохота. В конце концов, она согласно кивнула, и Сансури с довольной улыбкой вернулась.

— Вы можете остаться там. Моя мать согласна. Я покажу, куда идти.

— Я бы предпочла вернуться домой, — со страхом прошептала Либби.

Но никто не обратил на нее внимания. Джонатан что-то сказал Сансури на ее языке, и девушка с серьезным видом кивнула.

— Она уже построена, — ответила она по-английски. — Я начала ее, когда в последний раз была дома, а моя мать закончила.

— Ты уверена, что хочешь, чтобы мы поехали туда? — повторил Джонатан.

Сансури рассмеялась:

— Это принесет мне счастье. Так же как и то, что вы пришли на мой танец.

Она попрощалась с Либби, и девушка импульсивно поцеловала ее в щеку. Индианка сжала ее руку в своих ладонях и вернулась к своим.

Джонатан зашагал вверх по склону холма.

— Куда ты? Зачем мы идем так быстро? — спросила Либби.

Джонатан замедлил шаг и рассмеялся:

— Нам понадобятся лошади.

Все дорогу он шел впереди Либби. Чтобы угнаться за ним, ей приходилось почти бежать.

— Может, нам вернуться домой? — задыхаясь, спросила она.

Джонатан не ответил. Лошади были привязаны у пня в подножии холма. Узнав голос хозяина, жеребец заржал и ткнул морду в его ладонь. Либби смотрела на них, и ее сердце билось все сильнее. Она погладила свою лошадь и со страхом заметила, как сильно дрожит ее рука.

Деревня раскинулась перед ними как на ладони. Людей разглядеть было невозможно, но дома светились золотым и красным светом, то тут, то там перечеркнутым иссиня-черными тенями. Конь Джонатана перешел на рысь. У Либби появилось сильное желание повернуть в сторону ранчо, но он будто прочел ее мысли и, взяв из ее рук поводья, повел лошадь за собой.

— Я хотела бы вернуться домой. — Либби пыталась говорить твердо, но голос у нее дрожал.

— Ты пойдешь туда, куда я, — спокойно возразил Джонатан.

— Почему это?

Он усмехнулся:

— Ты ведь моя жена.

— Я уже почти забыла! Мне кажется, ты не очень-то заботлив. Это платье не годится для поездок верхом.

Джонатан задумчиво посмотрел на нее:

— Ты должна была надеть амулет, который я тебе подарил, чтобы отгонять злых духов.

— Неужели? Мне кажется, волшебство не станет действовать, если ты так щедро раздаешь эти амулеты направо и налево!

Его оглушительный смех нарушил тишину.

— Щедро! Неужели я не могу подарить украшение собственной жене?

Либби выпрямилась.

— Но Мэри не твоя жена.

— Мэри Стануэлл? Я так и думал, что мы вернемся к ней!

— Как всегда! — С каждой минутой Либби чувствовала себя все лучше и лучше.

— У семьи Мэри было ранчо в этих местах, — начал Джонатан.

— И вы выросли вместе! — закончила Либби. — Я не желаю больше об этом слышать.

Джонатан остановил лошадей.

— Придется! — холодно возразил он. — Ты выслушаешь меня, нравится тебе это или нет. — Он спешился, отпустил поводья. Либби охватил страх, когда он быстро вытащил ее из седла и опустил на землю рядом с собой. — Сначала ты выслушаешь меня, а потом мы пойдем пешком!

— Что?! — крикнула Либби, отчаянно призывая всю свою смелость, которая тут же исчезла при одном взгляде на сердитое лицо Джонатана.

— А теперь садись и слушай! — приказал он.

— Я постою.

Но Джонатан не желал идти даже на малейшие уступки. Он уселся на траву и заставил Либби сесть рядом. Она испугалась, что вот-вот заплачет, и изо всех сил сжала кулаки. Он может говорить всю ночь, но не заставит ее слушать!

— Мэри Стануэлл! — насмешливо передразнил Джонатан. — Меня тошнит от имени Мэри Стануэлл. Если тебе было так интересно, откуда у нее этот индейский амулет, то почему не спросила?

— Я спрашивала!

— Его подарил ей в детстве отец. И тебе не следовало прислушиваться к болтовне Лоры. Она почему-то всегда считала, что Мэри — мечта любого мужчины, но ты-то должна была догадаться!

— Почему?

— Как думаешь, зачем я женился на тебе?

Либби покачала головой. Слеза поползла у нее по щеке, и она сердито смахнула ее рукой.

— Если бы я знала! Почему ты сделал это?

Джонатан уставился на нее:

— Но ты же знаешь!

— Нет! — пробормотала Либби, вспомнив, что у нее нет даже носового платка. Он, молча протянул ей свой, и она громко высморкалась. — Я никогда не знала.

— И мирилась с этим, — упрекнул ее Джонатан.

— Все произошло так внезапно, — принялась оправдываться Либби. — Я едва успела выйти из автобуса! Должно быть, я сошла с ума.

Джонатан принялся смеяться:

— Милая!

— Ты тоже сошел с ума. Жениться на девушке, которую никогда не видел…

— Но я видел тебя!

— Нет! Иначе я запомнила бы.

— И почему ты так уверена?

Либби покраснела.

— У меня была твоя фотография. Я уверена, что мы никогда не встречались прежде.

— Но я был на всех твоих концертах. Если бы не тот несчастный случай, я поехал бы за тобой в Англию…

— Но ты даже не знал меня!

— Мне это было и не нужно. — Джонатан легко поднялся и потянул Либби за руку. — Знаешь, куда мы идем? — Она покачала головой, слишком смущенная, чтобы говорить. — У индейцев есть традиция. Перед свадьбой женщина выбирает уединенное место вдали от пуэбло и строит там хижину, где молодые проведут медовый месяц. Мы идем в хижину Сансури.