Изменить стиль страницы

Сань Ва ушел, а я вымыла посуду и заняла наблюдательную позицию у окна. Не скажу, чтобы на том участке улицы, который я могла видеть со своего места, было очень оживленно. За три часа, что я провела на боевом посту, мне не удалось заметить ни одного аборигена. Может быть, вампиры уже напали на деревню и у жителей не хватило красного гороха, чтобы отбиться?

Солнце начало потихоньку клониться к закату, когда Сань Ва наконец вернулся. Новостей оказалось немного, всего две — плохая и хорошая. Во-первых, полиция сюда не наведывалась, то есть о том, что у Сю Ин есть родня на Лантау, им пока не известно. Это была хорошая новость. Плохая же заключалась в том, что сегодня по деревне ходил какой-то толстяк и задавал странные вопросы. До нашего дома толстяк не добрался, но мог появиться в любую минуту, поэтому следовало немедленно идти на пристань и плыть обратно.

Мы упаковали рис в рюкзак, пересчитали оставшиеся деньги и честно поделили их пополам. Если вдруг нам придется разлучиться, спешно отступая перед превосходящими силами противника, у каждого будет небольшая сумма. Заперев дверь, мы быстро пошли в сторону реки, стараясь держаться за домами и не привлекать к себе излишнего внимания. Задача была не из простых, так как кроме нас других пешеходов (впрочем, как и лиц, путешествующих на каких-либо транспортных средствах) на улице не было. Тем не менее удача явно нас еще не покинула: страдающего любопытством незнакомого толстяка мы не встретили.

На пристани выяснилось, что нам повезло даже больше, чем можно было ожидать: джонка, на которой мы прибыли сюда, еще не ушла в море. Правда, теперь, разглядев ее получше, я удивилась тому, что ЭТО вообще держалось на воде. Честно говоря, я бы предпочла посудину понадежнее, но подключать посторонних лиц не хотелось, а хозяин данного корыта был почти в курсе наших дел и к тому ж откровенно желал немного улучшить свое материальное положение за наш счет.

Чтобы лишний раз не светиться на палубе, мы с Сань Ва спустились в трюм. Когда мы плыли сюда, я была очень взволнована, поэтому не обратила внимания на трюмный воздух. Точнее — на качество трюмного воздуха. Ясно, что фиалками и озоном там пахнуть не должно, но здешний запах навевал мрачные мысли о погостах и разложившихся мертвецах. В такой бодрящей атмосфере нам предстояло провести ближайшие полчаса.

Чтобы хоть немного отвлечься от вездесущего аромата, я спросила у мальчика, удалось ли ему достать красный горох. Оказалось, что нет. То есть по прибытии на место нам в первую очередь нужно было идти на рынок. Так считал Сань Ва. Я же пыталась переубедить его, что самое главное — побыстрее сесть на автобус и добраться до монастыря. Тогда никакой горох, ни красный, ни желтый, ни зеленый, нам не понадобится. Потому что вряд ли чиан-ши обнаглеют настолько, что полезут в обитель, полную воинственных монахов.

— А я говорю тебе, что обязательно нужен красный горох, — зашипел рассерженный Сань Ва.

Тут я услышала, как заскрипели ступеньки: кто-то очень большой и тяжелый спускался в трюм. Я ткнула в бок парнишку и глазами показала ему на приближающегося врага.

На ступеньках, держась одной рукой за нос, а другой за перила, стоял толстый мужчина средних лет. Можно ставить наши два пакета риса против всего состояния семьи Ротшильдов, что это и был тот любопытный гражданин, донимавший жителей деревни разными вопросами. Я растерялась, и это оказалось очень кстати — вылезать со своим слабеньким английским в данной ситуации было совершенно ни к чему. В трюме темновато, разглядеть меня достаточно сложно. Глядишь, толстяк нас не запомнит. Сань Ва сориентировался мгновенно — ну до чего же хорошо у парня голова работает в экстремальных ситуациях!

— Ты кто такой? — поинтересовался он у вновь прибывшего. Тот попытался было объясниться, наверное, хотел представиться. И, скорее всего, при других обстоятельствах ему бы это удалось, но сейчас помешали воздух и Сань Ва. Участие воздуха оказалось решающим, мужчина несколько раз отводил руку от носа, делал вдох, пытаясь что-то сказать, но заползающие в ноздри миазмы напрочь отбивали у него желание не только говорить, но и просто дышать. Уже привыкший к запахам трюма Сань Ва пошел в наступление:

— Мы, вообще-то, рыбу ловить идем, а ты нам мешаешь.

Аргумент был, честно говоря, слабоват, но общая атмосфера сделала его неопровержимым. Мужчина судорожно кивнул, снова зажал нос и с максимально возможной скоростью (учитывая возраст и габариты) рванул вверх по лестнице.

Однако говорить, что опасность миновала, было, на мой взгляд, рановато. Отдышавшись, толстяк вполне мог задать вопросы владельцу джонки. А тот в свою очередь мог много чего порассказать. Я немедленно высказала свои сомнения Сань Ва, предложив свое решение — подняться на палубу и попытаться сбросить толстяка в воду. (Вот что делают с обычным человеком убийства, регулярно совершаемые почти в его присутствии, — раньше я точно не была такой кровожадной.) Сань Ва уверил меня, что владелец джонки не проболтается, у жителей деревни нет привычки «сдавать» односельчан незнакомцам. Таким образом, толстый мужик избежал опасности, даже не подозревая, какой страшной смертью он мог погибнуть.

Еще полчаса в душной атмосфере — и наконец борт джонки ударился обо что-то твердое. Мы выждали несколько минут, чтобы незваный попутчик успел сойти на берег, после чего осторожно выбрались на палубу, где честно расплатились с капитаном.

На повестке дня стояло два вопроса: покупка билетов на автобус и покупка красного гороха. После недолгой дискуссии решили начать с билетов. До площади мы дошли вместе, а вот к кассе направился только Сань Ва, я же заняла позицию неподалеку, готовая в любой момент дать деру. Нам опять повезло — билеты в кассе были. Теперь оставалось только приобрести красный горох и где-нибудь перекусить перед отъездом. Учитывая ограниченность наших капиталов, решили сначала купить горох.

С ним вышла неожиданная накладка: на рынке попадалось все что угодно, от дикого риса до чой-сам, но красного гороха не было. Кто говорил, что «вот только что перед вами купили последний мешок», кто обещал привезти завтра. Мы обходили ряд за рядом, пока наконец в самом дальнем углу рынка не наткнулись на приятного мужчину средних лет, одетого в национальный костюм. Предлагаемый мужчиной товар был весьма скуден по ассортименту, но крайне нам необходим. Этот торговец выставил на продажу только красный горох. Ажиотажа не было, что несколько удивляло, так как у нас сложилось впечатление, что кто-то просто скупил весь красный горох. Сань Ва начал разговор по-английски, но сразу же выяснилось, что приятный мужчина не владеет данным языком. Сань Ва заговорил по-китайски, мужчина начал отвечать, и на лице моего спутника появилось выражение крайнего удивления.

— Анна, — вполголоса сказал он мне, зачерпнув горсть гороха и старательно делая вид, что мы обсуждаем качество товара, — я не понимаю, что он говорит.

— Как не понимаешь? — в свою очередь удивилась я. — Он что, не китаец?

— Да нет, китаец… Только он говорит очень странно. Так уже давно не говорят.

Я ответила, что это не важно. Главное, чтобы человек назвал разумную цену. Мужчина особо не торговался, и вскоре мы стали счастливыми обладателями двух пакетов, наполненных отборным красным горохом.

Уложив пакеты в рюкзачок (изрядно потяжелевший, поскольку там уже было два килограммовых пакета риса), мы направились в сторону центральной площади и тут… Обычно в книгах, особенно детективных, в нужную минуту главного героя или героиню «что-то толкает в спину», вследствие чего герой или героиня оборачивается и либо обнаруживает за собой слежку/погоню (нужное подчеркнуть), либо убеждается в отсутствии слежки/погони. Поскольку события последних дней, в которых я принимала самое активное участие, никак не могли быть отнесены к разряду «обычной жизни», то по закону жанра меня тоже должно было «что-то толкнуть в спину». Ответственно заявляю: все, что пишут в детективах, брехня. Ничто меня в спину не толкало, просто развязался шнурок на кроссовке, и я присела, чтобы его завязать. Случайно бросив взгляд туда, где мы только что покупали горох, я обнаружила, что… Нет, приятный китайский мужчина не растворился в воздухе наподобие Коровьева из знаменитого романа Михаила Афанасьевича, он продолжал спокойно стоять рядом со своим мешком и смотреть нам вслед. Однако кое-что в наблюдаемой картине изменилось. Так, например, я точно помнила, что в руках у мужчины минуту назад ничего не было, поскольку он собственноручно пересыпал горох из мешка в бумажные пакеты. Сейчас же в правой руке торговец держал очень красивое опахало. Я еще подумала, жаль, мы не заметили опахало раньше. Можно было бы поторговаться и приобрести. Ведь моя эпопея скоро закончится, можно подумать о сувенирах. Мужчина улыбнулся, приветливо взмахнул опахалом, и в этот самый момент у него за спиной что-то блеснуло в лучах уходящего солнца.