Изменить стиль страницы

— Все выглядит так, будто ваша домоправительница и горе-дворецкий замешаны в этом деле!

— Меня это ничуть не удивляет. Я сразу же, как переступила порог дома Эндрю, почувствовала себя неуютно. Старая дьяволица любезно приготовила для меня комнату для гостей, будто я не хозяйка, а временная жилица!

— Да еще назвала вас «мисс», — насмешливо взглянув на Делси, напомнил де Винь. — Она позаботилась о вас: не хотела тревожить ваш ночной покой!

— Я начинаю задумываться, не заодно ли вы с ними? Ведь вы отговаривали меня увольнять их!

— Заметьте, я ничего вам не советую с тех пор, как вы заявили, что будете поступать по-своему. И вряд ли я стал бы выпрашивать у вас бренди Эндрю, если имел к нему свободный доступ!

— А может быть, вы все это как следует продумали, чтобы обмануть меня?

— У вас несносный, подозрительный характер, миссис Грейшотт, — вежливо наклонив голову, заявил де Винь.

— В моем положении это необходимо.

— Мне очень жаль, что я вынудил вас вступить в брак с нарушителем закона против вашей воли, не дав хорошенько подумать, но сейчас дело сделано. Может быть, вы попытаетесь забыть об этом и получить от новой жизни хоть какое-то удовольствие?

— Не будет никакого удовольствия до тех пор, пока я не приведу в порядок дом и не расплачусь с кредиторами Эндрю! Сегодня, когда ваше сообщение появится в газетах, мою дверь, наверное, начнут осаждать! Пожалуйста, де Винь, подскажите мне, как лучше расплачиваться с ними, чеками или взять деньги в банке?

— Конечно, чеками. Совершенно не обязательно ехать в город за деньгами. Знаете, кузина, у меня появилось странное чувство по поводу вашего замужества, — с улыбкой заметил барон.

— Вот как! И вы можете мне о нем рассказать? — резко спросила Делси. — Даже страшно подумать о всех ваших наблюдениях!

— Да, я кое-что заметил, и надеюсь, что только я один! С тех пор как мы пришли к выводу, что ваш покойный муж занимался темными делишками, вы, похоже, стали относиться к нему с большей теплотой, чем прежде!

— Мне ненавистно само упоминание его имени! — возразила она.

— Тогда мне хотелось бы знать, почему теперь вы называете его Эндрю, тогда как обычно называли мистером Грейшоттом?

— Это не имеет никакого значения. Просто легче произнести одно слово, чем два, да и все остальные члены семьи называют моего мужа Эндрю, поэтому и я невольно стала его так называть.

— «Де Винь» также состоит из двух слов, — заметил барон. — В семье меня называют Максом, но, как я заметил, у вас не вошло в привычку так меня называть!

Делси подождала, не предложит ли де Винь звать его по имени, но, поскольку предложения не последовало, она просто согласилась, что это странно, и поинтересовалась, когда он уберет из подвалов бочки с бренди.

— Я пришлю Девушек, которые вам помогут привести в порядок дом, и на обратном пути захватят бочки, — ответил он. — Может быть, мне забрать из хранилища деньги и положить их в банк?

— Если вы будете столь любезны, — незамедлительно ответила она.

Принимать от де Виня столько благодеяний было не очень удобно, но ведь в таком неприятном положении она оказалась только из-за него! Сознание этого облегчало ее совесть.

Служанки приехали перед ленчем, бочки с бренди вынесли из подвала и уложили в кабриолет, и Делси, наконец, принялась приводить в порядок свой дом. Одной девушке поручили привести в порядок спальню хозяина, другую вооружили пчелиным воском, скипидаром и огромным количеством тряпок, чтобы она попыталась очистить от многолетней грязи массивную мебель в гостиной и столовой. Служанки были юными, веселыми и работящими. Уже к концу дня верхний этаж выглядел жилым, старинная мебель тускло заблестела, а затхлый запах заброшенного дома разбавился домашним запахом чистящих средств. Взглянув в окно, Делси увидела, что из конюшни вывели лошадей мужа, запрягли их в кареты и отправили в Холл. Интересно, когда же у нее появится своя карета?

Войдя в сияющую чистотой столовую, Делси подумала, не пора ли ей устроить для родных званый обед? Но сумеет ли миссис Бристком даже с помощью двух девушек приготовить приличные блюда? Судя по завтракам и обедам, кулинарными способностями она не блистала, хотя Бобби говорила, что кое-какие закуски ей нравятся. О господи, да еще и кухня в таком беспорядке! Прежде чем приглашать гостей, придется привести все в образцовое состояние!

Этим вечером семья обедала в Холле. Барон сообщил Делси, что выставил лошадей и кареты ее мужа на аукцион. Предположительно это имущество может уйти фунтов за девятьсот. На эти деньги можно приобрести приличную карету с упряжкой.

— Я поеду на торги и постараюсь выяснить, можно ли купить для вас подходящий выезд, если, конечно, вы доверяете моему мнению! Леди не пристало посещать аукцион.

Делси согласилась, оговорив только, что он не должен потратить ни на пенни больше, чем стоит имущество Эндрю.

— Ну и как, кузина, сегодня кредиторы уже осаждали вашу дверь? — спросил он.

В вечерней газете появилось сообщение, что кредиторы могут обратиться к ней за платой.

— Нет. Наверное, еще слишком рано, а вот завтра они нахлынут! Я останусь дома, чтобы быть готовой их принять.

— А ты не мог бы это сделать за нее, Макс? — спросила леди Джейн. — Скорее всего, Делси будет неприятно иметь дело с местными торговцами.

Барон вопросительно взглянул на Делси, но та решительно отвергла предложение о помощи.

— Я имела дело с торговцами. Эти люди не станут зря обманывать, — уверенно заявила она.

— Я думаю, что вам с девочкой пора съездить к портнихе, чтобы заказать новые платья! — произнесла леди Джейн. — Я собиралась сегодня заскочить к вам в Коттедж, чтобы обговорить эту проблему, но в такую отвратительную, холодную погоду у меня разболелись суставы. Ну да ладно, скоро мы все устроим!

— Я напишу в деревню мисс Притчард и попрошу ее поскорее приехать ко мне, — сказала Делси, уже давно мечтающая о новых платьях.

За обедом разговор все время сводился к обсуждению различных обстоятельств, свидетельствующих, что Эндрю занимался контрабандой.

— Скандал и позор! — возмущался сэр Гарольд. — Впрочем, этого и следовало ожидать! Кланси Грейшотт занимался тем же в Мертоне, только он в основном привозил шелк. Судно, приобретенное у Эндрю, он использовал именно в этих целях. Просто удивительно, что Эндрю не занялся контрабандой значительно раньше!

— Откуда ты все это знаешь, Гарольд? — спросила жена.

— Все давно судачат об этом, — многозначительно ответил тот, совершенно забыв, как до него дошел этот слух. В Мертоне жил его одноклассник, с которым он раз в неделю встречался и обсуждал философские вопросы.

— Странно, что мы никогда не слышали ничего подобного, — возразила леди Джейн. — Почему же слуги ничего не рассказали нам? Должно быть, этими делишками занимались в обстановке строгой секретности.

— Коттедж — идеальное место для подобных занятий, — заметил де Винь. — Дом стоит как бы в сторонке и достаточно близко от берега. Никому в голову не могло прийти, что добропорядочный джентльмен, каким слыл Эндрю, станет заниматься контрабандой. Он был необщительным, как медведь, и никого к себе не приглашал, кроме нас. Где он прятал контрабанду — вот что до сих пор остается для нас загадкой!

— Да прямо у себя в подвале! — воскликнул сэр Гарольд.

— Это очень рискованно. Вряд ли бы он сделал такую глупость, в случае провала его бы обвинили первым! — заметил де Винь. — Нет, я решительно не могу поверить, что он держал контрабанду в своем доме!

— Ночные визитеры в дом не входили, — заметила Делси. — Если они приходили за грузом, как полагает де Винь, то забирали его из сада! Я бы услышала шум, если бы груз выносили из подвала. Во всяком случае, последняя партия находилась не в доме.

— Нет, прямо в подвале! — настаивал сэр Гарольд.

— Послушайте, Гарольд, Эндрю был негодяем, но не дураком! — возразил де Винь.

— Если он незаметно для всех занимался контрабандой целых три года, то ум у него был острый как бритва, — не без восхищения заявила леди Джейн.