Габриель понял, что думала девочка. Сара заполнила пустоту в жизни детей. Она не заменила Джейн, но стала таким человеком, которому можно довериться, что особенно важно для Сисси и Розы, так как они очень быстро взрослеют.
— Не все в нашей встали, Сисси. Иногда нам приходится учиться справляться с теми обстоятельствами, на которые мы не в силах повлиять.
— Как смерть мамы?
— Именно. Я знаю, тебе очень нравится Сара, но она не может остаться с тобой навсегда.
— Это несправедливо, — проговорила Сисси, и ее глаза заблестели от слез.
Габриель уловил отчаяние в голосе девочки.
— Когда срок подойдет к концу, она станет свободной, тогда вряд ли захочет здесь остаться. Такая жизнь не для всех. — Габриель надеялся, что она останется. Как и Сисси, он представлял их идеальную жизнь.
Отъезд Сары огорчил бы Габриеля так же, как и Сисси. Даже разговор о ней причинял Габриелю душевную боль.
— Но еще есть время во всем разобраться. Не сдавайся. — Сисси повернулась и пошла к дому, оставив Габриеля размышлять о том, какой проницательный совет дала ему тринадцатилетняя девочка.
Когда Габриель закончил работу, он отправился искать Сару. Она стирала белье.
— Я накормил лошадь, корову и свиней. Могу ли я сделать еще что-нибудь?
— Нет, спасибо, — холодно ответила Амелия, даже не взглянув на него, и продолжала усиленно тереть одежду.
— Я приду позже, возможно, вам еще что-нибудь потребуется, — проговорил он и пошел. Отойдя на несколько шагов, Габриель остановился и обернулся. Девушка посмотрела на него, но затем снова опустила глаза.
— Я думал о том, чтобы прервать свой контракт, — сказал Габриель.
Его слова шокировали девушку. Она перестала стирать, но все же не подняла глаз на Габриеля.
— Вы не хотите знать почему? — спросил он.
Амелия взглянула на Габриеля, стараясь сохранить безучастное выражение лица, хотя его слова очень ее огорчили.
— Это ваше решение. Если вам не нравится ваша работа…
— Вы знаете, что я люблю свою работу.
— Надеюсь, ваше решение не имеет отношение ко мне.
— Все мои мысли имеют отношение к вам, Сара, потому что… я люблю вас. — Эти слова почему-то сами слетели с его губ.
Она взглянула на Габриеля и увидела, как любовь сияет в глубине его глаз. Амелия тоже любила этого мужчину всем сердцем, но не смела признаться ему в этом.
— Вам лучше забыть меня, Габриель. Найдите ту, которая будет достойна вас.
— Я уже нашел. Но она просто не замечает этого, — с грустью сказал он и ушел.
Амелия смотрела ему вслед, слезы катились по ее щекам. Ей хотелось броситься за Габриелем, обнять его, но она не в силах была забыть, что ответственна за чью-то смерть. Разве она заслуживает хоть толику счастья, если была так эгоистична и жестока?
Эдна и Чарльтон увидели Брайана Хаксвелла на веранде отеля «Озон». Он сидел в лучах утреннего солнца и читал газету, а рядом на столе стояла пустая чашка.
— Доброе утро, мистер Хаксвелл, — поздоровался Чарльтон.
Брайан оторвал взгляд от газеты, и Эдна увидела в его глазах надежду. Не требовалось особой проницательности, дабы понять, что он молился и надеялся, что Амелия передумает и захочет увидеть его.
— Доброе утро, — ответил Брайан, поднимаясь из-за стола.
— Мы приехали в город и подумали, что можем навестить вас, — проговорила Эдна.
— Замечательно. Не желаете чаю?
— С удовольствием.
Брайан обратился к официантке и заказал чайник со свежей заваркой и еще две чашки.
— Как Амелия? — спросил он.
Эдна вздохнула.
— Что-то случилось?
— Ничего не изменилось, — ответила Эдна.
Брайан взглянул на Чарльтона и нахмурился. Эдна удобно устроилась на стуле и перешла к делу.
— Я вспомнила о вырезке из газеты, присланной мне Камиллой, в которой говорилось о первом выходе Амелии в свет. Совершенно запамятовав, куда я положила ее, я начала искать вырезку в книгах, на полках в книжном шкафу. Короче, я нашла книгу, в которую положила эту статью, но ее там не оказалось. Не подлежит никаким сомнениям, что кто-то обыскивал книжный шкаф до меня. Я расспросила нашу служанку, но она не трогала книги. Тогда я вспомнила, что Амелия заходила в дом, когда мы с Чарльтоном говорили об этой статье. Вероятно, она подслушала наш разговор и нашла статью, пока мы спали.
— Зачем ей это понадобилось? — удивился Брайан.
— Мы не знаем. Мы спросили Амелию об этом вчера утром, но она все отрицала и очень расстроилась. Я не верю ей, но не захотела проявлять излишнюю настойчивость. Мне не хотелось расстраивать ее, так как сегодня после обеда мы устраиваем праздничное чаепитие в честь ее дня рождения. Мы не представляем, для чего ей понадобилась эта статья с фотографией, но разумное объяснение одно: Амелия не хотела, чтобы мы видели статью. Знаю, это какая-то бессмыслица, но какие еще на то могут быть причины?
— Она сказала что-нибудь обо мне, согласилась ли увидеться до моего отъезда? — спросил Брайан.
— Боюсь, что нет, — ответил Чарльтон.
Брайан кивнул.
— Я так и думал, но все равно надеялся.
— Вы уже заказали билет на обратный рейс?
— Да, я отбываю завтра, после обеда.
— Я прослежу, чтобы Амелия подписала бумаги к завтрашнему утру, и доставлю их вам в первой половине дня, — пообещал Чарльтон.
Эдна думала о том, что девушка солгала ей по поводу газетной вырезки, и чувствовала, что она также и обманула ее об истинных причинах нежелания видеть Брайана. Оставалось единственно возможное решение: Амелия должна встретиться с мистером Хаксвеллом и поговорить с ним.
— Полагаю, вам следует заглянуть к нам домой сегодня во второй половине дня, Брайан, — произнесла Эдна. — Вы можете сказать, что забыли передать нам одну из бумаг, которую должна подписать Амелия.
— Эдна, я дал Амелии слово, что ей не придется видеться с Брайаном. — Чарльтон был потрясен словами жены.
— Знаю, дорогой, но это единственная возможность узнать, что происходит. — Она снова посмотрела на Брайана. — Как бы вы описали внешность Амелии тому, кто никогда не видел ее?
Услышав такой вопрос, Брайан растерялся, но все же ответил:
— Хрупкая девушка с длинными темными волосами и светлой кожей. У нее темные карие глаза. Она милая девочка.
Амелия вполне подходила под описание Брайана, но Эдна помнила, что на той газетной фотографии девушка выглядела очень красивой. Она недоумевала, как же это возможно.
— По-вашему, ее можно назвать привлекательной? — спросила Эдна.
— Да, конечно.
Эдна взглянула на Чарльтона. Она была в полном замешательстве.
Глава 21
Кингскот
Когда Эшби вернулись из города, Эдна спросила у Полли, где их подопечная.
— Она в своей комнате, миссис Эшби, — ответила Полли, смахнув пот со лба. Она разглаживала утюгом одну из нижних юбок Амелии. На печи еще стояли несколько утюгов, разных форм и размеров. — Она там уже давно, но я не знаю, что делает мисс Дивайн, потому что она заперла дверь.
— Надеюсь, ты не говорила ей о праздничном чаепитии, — спросила Эдна.
— Нет, миссис Эшби, но я себя ужасно чувствую. Она, наверное, думает, что мы забыли.
— Мы хотим, чтобы это стало для нее настоящим сюрпризом, поэтому не поздравляй ее, пока мы не поговорим с ней.
— Но я с самого утра пеку печенья и пирожки, миссис Эшби. Неужели она не догадается, что мы устраиваем праздничное чаепитие?
— Обычно ты всегда занимаешься выпечкой в начале недели, поэтому она, возможно, и не догадается.
Полли пообещала быть осторожной.
Эдна подошла к двери Сары и постучалась.
— Амелия, милая, у тебя все хорошо? — спросила она.
— Да, тетя, — ответила Сара. Она раздумывала, как избавиться от Бетти Хаммонд, но ей ничего не приходило в голову.
Голос девушки прозвучал как-то печально.
— Прости, если вчера я обидела тебя.
— Все хорошо, тетя. Поймите, мне совершенно не нужна эта газетная вырезка.