Изменить стиль страницы

— У вашей дамы чудесная фигура, ничего подгонять не придется, так что можно забрать хоть сейчас. Все точно по размеру.

Джейк задержал взгляд на Кэрри, насмешливый и собственнический взгляд, и ей показалось, что хозяйка тихонько вздохнула сочувственно.

Огромных размеров лимузин с шофером за рулем ожидал у бутика. Шофер, мужчина средних лет, при их появлении поспешно выскочил из машины, открыл пассажирскую дверцу и взял у Джейка свертки. Прежде чем помочь Кэрри сесть в машину, Джейк отдал распоряжение, куда их отвезти.

— Когда ты сможешь уйти из ресторана? — спросил он, удобно устроившись рядом с Кэрри на сиденье.

— Скоро. Дочь шефа приезжает, кажется, через неделю.

Джейк нахмурился.

— А раньше ты не можешь получить расчет?

Кэрри отрицательно покачала головой.

— Нет, я обещала работать до ее приезда.

— А ты что-нибудь сделала, чтобы найти нормальную работу?

— Я разослала свое резюме во многие места, но никто пока мною не заинтересовался. Надо сначала получить диплом. И кроме того, сейчас время отпусков.

Джейк кивнул и замолчал.

Машина въехала в узенький переулок и остановилась у небольшого, в три этажа, особнячка. Выйдя из машины, они направились к подъезду. Кэрри, не увидев никакой вывески на дверях, вопросительно посмотрела на Джейка, но тот не ответил на ее молчаливый вопрос. Поднявшись на второй этаж, они очутились в небольшом холле, где их встретил молодой человек из службы охраны.

— Проходите, пожалуйста, мистер Редфорд. Мисс Черри ждет вас. — Охранник открыл дверь, пропуская их в небольшой зал.

Кэрри с интересом осмотрелась. Небольшие витрины привлекли ее внимание. За пуленепробиваемыми стеклами на черном бархате были разложены ювелирные изделия. Мастер, изготовивший эти украшения, несомненно, обладал вкусом и недюжинным талантом.

— Джейк!

Кэрри вздрогнула от неожиданно раздавшегося за ее спиной голоса. Она резко обернулась и замерла как вкопанная. Брюнетка, с которой Джейк перед ланчем мило беседовал у входа в ресторан, появилась из боковой двери. Нервы Кэрри напряглись как струны.

— Кэролайн, познакомься, это Лора, моя старая подруга.

Кэрри протянула руку, но Лора уже отвернулась. Оказавшись в глупом положении, Кэрри сделала вид, что не заметила бестактности «старой подруги».

— Кольца в сейфе, — бросила Лора через плечо. Она подошла к стоящему рядом с невысокой стойкой сейфу, открыла его и выдвинула ящичек. Присев прямо на стойку, она в упор посмотрела на Кэрри. — Джекки и я выросли вместе, — объяснила молодая женщина. — Это благодаря ему я стала тем, кем стала. Он мне как старший брат.

Надо же, «Джекки»! Я и не знала, что его еще и так зовут. Но, если она все выдумала, чтобы притупить мою бдительность, достичь цели ей не удалось, подумала Кэрри. Кто же она на самом деле? Может быть, бывшая любовница? Не похоже. Скорее всего Лора из той семьи, куда он бежал, когда ему бывало совсем плохо в том далеком уличном детстве. Ведь на вид она ровесница Джейку.

— А ты молодец, Джекки, — продолжила Лора. — Как здорово угадал цвет. Точно к ее глазам. Ну смотрите, а мне надо вернуться в офис. Я не закончила телефонный разговор, — заторопилась она.

Джейк достал из ящика маленькую коробочку и открыл ее. Внутри на белой бархатной подушечке лежало изящное кольцо с необычным камнем в окружении небольших бриллиантов. Такого изумительного камня Кэрри никогда не видела. Фиолетово-синий, как вечернее летнее море или небо, он будто светился изнутри. Джейк аккуратно вынул кольцо и, взяв Кэрри за руку, осторожно надел на ее палец.

— Посмотри на меня, — сдерживая дыхание, шепнул он.

Кэрри подняла голову, и властный страстный поцелуй лишил ее сил сопротивляться. В голове зашумело, и желание, острое и щемящее, захлестнуло ее.

— Оно здорово тебе подходит, — донесся до ее сознания голос Джейка. — Смотри, какое оно необычное, великолепное.

Джейк поднес к губам ее руку и поцеловал палец, на котором поблескивало кольцо, а затем осыпал поцелуями ладонь и запястье, где бешено пульсировала тоненькая синяя жилочка. Он легонько прикусил над ней кожу.

У Кэрри перехватило дыхание, и легкий стон вырвался из груди. От этого легкого покусывания в ней проснулось что-то дикое. Кэрри отдернула руку и удивленно посмотрела на Джейка.

— Что это за камень? — спросила она, переводя взгляд на кольцо. — Сапфир?

— Танзанит, — хрипло прошептал Джейк.

С легким стуком открылась дверь, и вошла Лора. Кэрри напряглась в ожидании, что Джейк отодвинется от нее. Однако он даже и не подумал этого сделать. Лора, не обращая внимания на пикантность ситуации, включилась в разговор:

— Его добывали на единственной шахте в Танзании, отсюда и название. Сейчас, кажется, эта шахта затоплена. Камень — чудо, а такого цвета — поистине редкость. — Она посмотрела на Кэрри с нескрываемым любопытством. — Вам он понравился?

— Он прекрасен.

Сверкнув глазами, Лора взглянула на непроницаемое лицо Джейка и засмеялась.

— Я думаю, Джекки, он ей понравился.

— Уверен, что так. — Его голос прозвучал неожиданно холодно. — Ты неплохо потрудилась, Лора.

Женщина загадочно улыбнулась.

— Все для тебя, Джейк. И потом, это мифический камень. А на вашей руке, Кэролайн, он выглядит просто восхитительно. Джейк, когда выбрал его, сказал, что так и будет. Но вы, наверное, уже убедились, что у него необыкновенный вкус.

— Спасибо, Лора! — отозвался Джейк, и в такой, казалось бы, стандартной фразе прозвучала нотка беспокойства.

Сидя в машине, Кэрри внимательно рассматривала кольцо.

— Почему ты ее не попросил сделать это? — неожиданно спросила она.

— Сделать что?

— Ты отлично понял, что я имею в виду! — сорвалась Кэрри. — Изобразить твою любовницу.

Джейк повернулся к ней лицом.

— Потому, что мы не хотим друг друга, — спокойно объяснил он. — Мы росли с ней как брат и сестра, и это заметно.

Сердце Кэрри затрепетало. Она сжала ладонями колени и уставилась на кольцо. Камень таинственно поблескивал в солнечном свете.

— Это просто безумие… — прошептала Кэрри. — Сумасшедшая затея.

— Предложи что-нибудь получше, — огрызнулся Джейк.

— Это кольцо какое-то… интимное, — нашлась в конце концов Кэрри.

Джейк задумался и ласково произнес:

— Обручальные кольца или кольца, которые любовники дарят друг другу в знак признательности, всегда интимны.

— Можно было обойтись просто небольшим бриллиантом, — пробормотала она смущенно.

— «Бриллианты — лучшие друзья девушки», ты это имеешь в виду? Или потому, что они традиционно надежны? Так вот что я должен тебе сказать, а ты, пожалуйста, запомни твердо. Все, что касается наших отношений, будет выглядеть сверхособенным. Джесс крайне проницательна и хитра. И она запросто вычислит нас и воспользуется любым нашим промахом. Чтобы провести ее, нам необходимо изобразить нечто большее, чем легкая интрижка. Нам надо показать, что мы всецело принадлежим друг другу. Даже не помолвленные. Чтобы было ясно — нашу связь разорвать невозможно.

Чувствуя озноб, Кэрри спросила:

— Принадлежим — значит спим? А как же любовь?

Ироническая улыбка скользнула по губам Джейка.

— Думаю, что Джессика так же верит в любовь, как я, например. Или как ты. Оставь, Кэрри! Любовь — это для невинных девочек, которые еще верят в романтику и счастливо с этим живут.

Сдерживая дрожь, Кэрри отчеканила:

— Я не собираюсь спать с тобой даже в одной комнате.

— А я и не предлагаю.

Кэрри насторожилась.

— И где в таком случае я буду спать?

— Разве я не хозяин в собственном доме? Я могу делать в нем что хочу. Переоборудуем быстренько одну из гостиных. Ванная комната в доме не одна, так что не беспокойся, принимать душ со мной вместе тебе не придется.

— А я думала, что ты живешь в той квартире, где я уже была.

— Я там бываю, когда задерживаюсь допоздна в городе, но мой настоящий дом за городом, севернее Брисбена. — Джейк откинулся на спинку сиденья и внимательно посмотрел на Кэрри. — Скажи мне правду. Зачем тебе нужны деньги?