Изменить стиль страницы

15

Энрико выбрал маршрут, который пролегал по побережью. Курортные городки и поселки сменяли один другой. Из-за плохой погоды пляжи опустели. На море сначала были видны белые барашки, которые вскоре сменились довольно грозными волнами, с грохотом обрушивавшимися на берег. Они издавали такой шум, что он был слышен в идущей на большой скорости с закрытыми окнами машине.

Начавшийся сильный дождь заставил Энрико сбросить скорость. Чтобы его пассажиры не скучали, он рассказывал разные истории, потом включил приемник, покрутил ручку и поймал волну, на которой передавали эстрадные песни.

Стук дождя по крыше машины и музыка укачали Тима, и он мирно заснул на заднем сиденье.

Дорога предстояла дальняя, и очень кстати оказалось, что Рейчел сделала перед отъездом несколько сандвичей, которыми и кормила по пути Энрико — он не хотел терять время на остановки в придорожных кафе.

— Как хорошо, что ты догадалась взять в дорогу еду, — похвалил он Рейчел.

— Я всегда так делаю, когда еду к Салли, только из дома я еще беру термос с кофе. А здесь у нас есть соки и фрукты. Хочешь что-нибудь?

Энрико отрицательно покачал головой.

Через несколько часов пути они въехали в Пизу. Рейчел была в этом городе всего один раз, в ту самую, первую поездку в Италию шесть лет назад. Она попросила Энрико подъехать к падающей башне, чтобы показать Тиму и сфотографировать его на ее фоне.

Пока Рейчел с Тимом ходили смотреть башню, Энрико купил три порции горячей пиццы, и, когда они вернулись и сели в машину, их дожидался второй завтрак.

— Мы сегодня, наверное, не доедем до твоего дома? — спросила Рейчел.

— Можно было бы, но это очень тяжело — целый день провести в дороге. Не стоит превращать отдых в мучение. Мы сегодня доедем до Монтекатино и переночуем там. Заодно познакомишься с бабушкой и другими родственниками. А завтра утром поедем дальше.

Тим, услышав слово «бабушка», оживился.

— Это моя бабушка? — поинтересовался мальчик, у которого никогда не было бабушки.

— Нет, это моя бабушка, — уточнил Энрико. — Она очень старенькая, очень добрая и очень мудрая.

— Будет ли она довольна, что мы нагрянем без предупреждения, да еще такой толпой? — усомнилась Рейчел.

— Я почти всегда приезжаю без предварительной договоренности. А мы трое на фоне нашей многочисленной родни никак не можем выглядеть толпой.

Рейчел явно нервничала из-за предстоящей встречи с родственниками Энрико. Как-то они отнесутся к ней, ведь она не итальянка. А то, что Энрико выбрал женщину с ребенком, их тоже вряд ли обрадует.

Энрико заметил, что Рейчел напряжена. Он постарался отвлечь ее.

— Вот послушаешь, как бабушка будет меня ругать, узнаешь обо мне много интересного.

— Ничего подобного! Она будет тебя только хвалить, — возразила ему Рейчел.

— Это почему же?

— Как же ты не понимаешь? Если я ей не понравлюсь, она будет хвалить тебя, перечислять все твои достоинства, чтобы подчеркнуть, что я, ничтожная, не достойна такого человека, как ее знаменитый внук. А если я ей понравлюсь, то она все равно будет хвалить тебя, чтобы показать, как мне повезло с тобой. Эх ты, писатель, в женской психологии не разбираешься!

— Да где ж мне разбираться! У меня все герои мужчины, — оправдывался Энрико. — Интересно проверить, права ты окажешься или нет.

Вскоре они подъехали к Монтекатино, очень симпатичному курортному городку с термальными источниками недалеко от Флоренции. Вся активная жизнь в городе сосредоточилась на главной улице с ее отелями, магазинами, ресторанами.

Но стоило немного отъехать от центра, и картина резко менялась. Мощеные извилистые улочки поднимались в гору. Вдоль них тянулись ряды небольших красивых домиков загородного типа, окруженных тоже небольшими, но очень ухоженными садиками и цветниками. Здесь было тихо и спокойно.

На одной из таких улочек и жили родственники Энрико. Они занимали два соседних дома, и два участка были объединены общим забором. В одном доме жила бабушка с дочерью и зятем, в другом — ее внучка с мужем и детьми.

Энрико погудел около ворот, но ни из одного дома почему-то никто не вышел.

— Странно, — удивился Энрико. — Может быть, отдыхают после обеда. — Он снова погудел, но и на этот раз никто не отреагировал на его сигнал. — Подождите меня в машине, я сейчас выясню в чем дело. — Он открыл калитку и быстрым шагом направился к дому бабушки. Дверь оказалась незапертой, и он вошел внутрь. В доме его встретила пугающая тишина. — Эй, есть кто-нибудь живой? — крикнул он.

В ответ заливисто залаяла бабушкина любимица — белая болонка, на которую Энрико всегда боялся нечаянно наступить, потому что она вечно вертелась под ногами. Вот и сейчас она выскочила из глубины дома и, узнав гостя, начала радостно вилять хвостиком.

— Ну, где твоя хозяйка? Веди меня к бабушке.

В это время Энрико услышал голос бабушки, доносившийся из дальней комнаты:

— Кто там пришел?

Энрико направился туда, но бабушка уже выходила из комнаты, и они встретились на пороге.

— Где все? — спросил Энрико после того, как поздоровался с бабушкой.

— Уехали отдыхать на Адриатику, — ответила старушка.

— А почему ты с ними не поехала?

— Мне такие путешествия уже не под силу.

— Как же ты одна здесь со всем справляешься?

— Отлично! Много ли мне надо?! Соседка каждый день заходит, спрашивает, что из продуктов купить и какая помощь нужна. Но мне пока всего хватает.

— А тебе не скучно?

— Ну что ты! Я читаю, смотрю телевизор, приятельницы ко мне заходят… А тебя каким ветром сюда занесло?

— Да вот, привез тебе свой новый роман.

— Не может быть! Еще, наверное, и месяца не прошло, как вышел твой последний детектив. Так быстро книги не пишут и не издают, — не поверила бабушка.

— И все-таки я хочу познакомить тебя со своим романом. Причем роман этот с продолжением. — Заинтриговав бабушку, Энрико взял у нее ключи от ворот, загнал машину во двор и сказал сидевшим внутри пассажирам: — Приехали, вылезайте! Дома только бабушка. Она английского не знает. Поговорите с ней вначале немного по-итальянски, а потом я буду переводить.

Возле дома Энрико взял Тима за руку и обнял за плечи Рейчел. Так они и вошли в дом.

При входе их встречала бабушка. Она не успела удивиться, как Энрико уже представлял ей своих спутников:

— Бабушка, это моя жена Рейчел, а это наш сын Тимоти, или просто Тим. Рейчел из Англии, она еще плохо говорит по-итальянски. Но я обязательно научу их обоих.

— Здравствуйте! Как вы себя чувствуете? — начала Рейчел по-итальянски. — Синьора…

— Ах бросьте! Просто — бабушка. С тех пор как появился на свет Энрико, мой первый внук, меня никто не зовет иначе. А вы красивая. Простите старуху, запамятовала ваше имя…

— Рейчел.

— Рейчел, Рейчел. Очень звучное имя. Смотрите, ваш малыш нашел себе нового друга.

Бабушкина болонка, выбежав на шум, пару раз тявкнула на незнакомых людей, но тут же и успокоилась, с любопытством обнюхивая их. Маленький мальчик бесстрашно погладил ее по голове и спине, и собачке это так понравилось, что она удовлетворенно замахала хвостом.

— Бабушка, ты уже обедала? — спросил Энрико.

— Обед я себе не готовила, но что-то перекусила. Ой, что же это я! Вы, наверное, голодные с дороги. Пойду приготовлю что-нибудь.

— Разрешите, я вам помогу, — предложила свои услуги Рейчел.

— Спасибо, деточка, пойдем на кухню.

Энрико прошел вслед за ними и проверил содержимое холодильника.

— Да у тебя тут запас продуктов на месяц. Ты что, ничего не ешь?

— Ем, но не так много, как крепкий молодой мужчина.

— Давай мы сами что-нибудь быстренько приготовим, а ты посиди рядом с нами.

— Ты думаешь, я совсем ни на что не годная старая развалина?

— Что ты! Я никогда так не думал. Ты будешь вдохновлять нас и давать полезные советы.

Энрико достал продукты из холодильника, и они с Рейчел в четыре руки принялись готовить обед.