Изменить стиль страницы

Вздохнув, она отправилась набрать воды из чана, стоявшего позади столовой. Обитателям лагеря не нужно было напоминать о необходимости экономить воду; трудности, сопровождавшие пополнение ее запаса сами по себе были достаточным основанием против расточительства. Им еще повезло, что рядом с лагерем протекал небольшой ручей, думала она, глядя как рыжая, непривлекательная на вид вода наполняет ее ведро.

Вернувшись в палатку, она поставила ведро и снова выскользнула наружу. Лагерь по форме напоминал собой кочергу с длинной рукояткой. В верхней части этой рукоятки располагались участок, на котором велись раскопки, и лагерь рабочих-арабов. Дальше стояли хижины, в которых размещались импровизированная лаборатория, комната для фотографических работ, медпункт, столовая и кухня — все, что должно было находиться в непосредственной близости от воды. Ближе к другому краю лагеря находилась площадка, предназначенная для стоянки автомобилей, рядом стояла складская хижина. Маленькая поперечная часть лагеря представляла собой ряд палаток для членов экспедиции.

Палатка ее отца была первой в первом ряду, расположенном сразу за складом, и стояла на углу лагеря. Вики помедлила прежде чем пересечь широкую открытую полосу, отделявшую первый ряд палаток от второго.

Во втором ряду первой стояла палатка Фэрфакса, и Вики поспешила миновать ее и палатку Финча, чтобы побыстрее добраться до своей. Ряд колышков отделял лагерь от дороги на Закирию. Последняя, одиноко стоявшая в этом ряду палатка принадлежала Лоренсу Терлу.

Впереди нее двинулась какая-то тень, и Вики остановилась. На секунду повисла тишина, затем она услыхала скрип песка под чьими-то ногами и увидела огонек сигареты, прыгающий в невидимой руке.

Ее легкое движение, когда она подняла полог своей палатки, не ускользнуло от внимания незнакомца, и еще до того, как он подошел к ней достаточно близко и заговорил, она поняла, что это был Фэрфакс.

— А, это вы.

Его слегка высокомерный тон тут же пробудил в ней былую неприязнь. Она ответила резко:

— Да. Будут какие-нибудь возражения против прогулок по свежему воздуху?

Он не обратил внимания на ее вопрос и сказал:

— Вам приходилось раньше бывать на Востоке?

— Нет.

— А вообще за границей?

— В Южной Америке, в Перу, — коротко ответила она.

— С группой Харвинга?

— В прошлом году, — этот допрос заставил ее почувствовать себя неуверенно. Неужели она где-то допустила ошибку и возбудила его подозрения? Хоть бы он поскорее ушел и оставил ее одну. Нелегко было следить за своими словами, за интонацией голоса под его внимательным взглядом.

— Сколько вам лет? — внезапно спросил он.

— Двадцать… Но все мои данные есть в ваших анкетах. — Вики была теперь просто испугана. — Образование — начальная школа св. Эйдана, затем грамматическая школа Марли, затем… мне продолжать?

— Бросьте, не надо, — отрывисто сказал он. — Должно быть, это покажется смешным, но… — он запнулся, вытащил из кармана помятую пачку сигарет, открыл и протянул Вики. — Закурите?

Вики взяла сигарету и принялась изучать новое, неожиданное для нее выражение неуверенности на его лице.

— Вас что-нибудь беспокоит? — храбро спросила она, вытаскивая зажигалку. Он молча затянулся сигаретой, затем сказал:

— Не совсем. У меня нет никаких конкретных причин волноваться, но есть такое чувство, будто мы попали в какую-то скверную историю, — он замолчал, сжав губы. — Я чувствую беду еще с тех пор, как сошел с самолета в Закирии.

Вики могла поклясться, что Грант Фэрфакс был не из тех мужчин, которые предаются пустым фантазиям.

— Но что может случиться? — спросила она. — Я имею в виду, что может случиться кроме тех естественных осложнений, к которым всегда следует быть готовым. Ураганы, — она поежилась, — волнения среди рабочих, суеверные страхи и ссоры среди нас из-за необходимости постоянно быть в компании одних и тех же людей.

— Ну, что бы там ни произошло, я не сомневаюсь, что мы справимся с этим, — сказал он. К нему вернулось прежнее высокомерие.

— Я хочу вас предупредить кое о чем.

Что он собирался сказать? Она подняла голову.

— Не заводите слишком дружеских отношений с Бриксеном.

От неожиданности она вздрогнула.

— Почему? — она не собиралась заводить, как он выразился, слишком дружеских отношений с Аланом Бриксеном, но ей казалось, что вопрос, с кем из членов экспедиции ей стоит дружить, а с кем — нет, касается только ее и уж никак не Гранта Ферфакса.

— Подобное стремится к подобному, — кратко сказал он. — Нам достаточно и одного ленивого, ни к чему не годного юнца.

— А-а! — Вики почувствовала, как в ней закипает ярость. — Вам не придется жаловаться на мою лень, мистер Фэрфакс, — гневно сказала она.

— Для вашего же блага я надеюсь, что нет. Спокойной ночи, — он зашагал в темноту, оставив Вики стоять и смотреть ему вслед.

Полная негодования, она стала устраиваться на ночь в этой новой, неизвестной обстановке. Оглядываясь на те несколько часов, что она была знакома с Грантом Фэрфаксом, она не могла отыскать в памяти ни одного момента, который указывал бы на то, что с этим человеком когда-либо можно будет установить дружеские, доверительные отношения.

Вики потушила свет и принялась думать о будущем. Ее сердце наполнилось смутными предчувствиями.

* * *

На следующий день начались земляные работы.

Стосковавшись по работе, члены экспедиции старались обуздать нетерпение, пока проверяли снаряжение и ожидали инструкций Гранта Фэрфакса. Всем было хорошо известно, что шансы сразу же сделать крупное открытие очень невелики. Могли пройти дни, недели, даже месяцы, пока лопаты землекопов наткнутся на что-нибудь стоящее внимания.

Текли часы, солнце поднималось все выше, все еще непривычная жара быстро истощала силы. Лишь на Лоренса, казалось, она не действовала. По-прежнему с бодрым видом он обсуждал с руководителями фотографии и чертежи, разложенные на планшете Финча. Вики улучшила минуту и тоже заглянула в них.

Странно, что основанием для организации экспедиции, в которой она в конце концов принимает участие, послужило это прихотливое переплетение теней, казавшееся с воздуха совершенно случайным. Ее воображение разыгралось, и она мечтала о возможном открытии клинообразных знаков, ей мерещились странные письмена древних цивилизаций, разгадав которые можно было пролить новый свет на тайны прошлого.

Чей-то голос вывел ее из задумчивости. Она подняла голову и увидела, что рядом с ней стоит Алан Бриксен.

— Пойдем перекусим?

— А что, уже пора? — она посмотрела на часы, а затем перевела взгляд на светлые глаза, глубоко сидевшие на тонком, желтоватом лице.

— Все ушли еще пять минут назад.

Она оглянулась и увидела, что участок был действительно пуст. Неохотно она отправилась с ним, все еще пребывая под властью своих фантазий.

— Ты напоминаешь мне одного моего знакомого, небрежно сказал он, когда они приблизились к столовой. — Вчера я никак не мог сообразить, на кого ты похож, а сегодня вспомнил, когда увидел, как ты стоишь над чертежами, Я учился с тем парнем в одной школе.

Вики хранила расхолаживающее молчание, почти не обращая внимания на его слова.

— И вот странное совпадение, — продолжал он, расширив глаза в преувеличенном изумлении. — Я имею в виду, совпадение имени.

— Какого имени? — спросила Вики, все еще не слушая его.

— Харвинг, конечно.

— Харвинг? — она резко остановилась, почти что в дверях столовой, так поразило ее то, что он сказал.

— Да. Фамилия того парня была Харвинг, а ты вполне мог бы сойти за брата. Сходство между вами поразительное.

Чувствуя, что внутри у нее все онемело, она шагнула вперед и села за ближайший стол. Алан опустился на стул напротив.

— Я думаю, у доктора Харвинга есть дети. Интересно, не был ли тот парень, которого я знал, его сыном. Его звали Робин.

Не соображая, что она делает, Вики склонилась над тарелкой. Слышал ли их кто-нибудь? И сколько времени понадобиться Алану, чтобы догадаться, как обстоит дело в действительности? Судя по тому, как это его интересует, долго гадать ему не придется. Она подняла голову и постаралась сказать как можно естественней: