Кто был прав, говоря о нем? Его племянница, которая сказала, что он нетерпим к женским фобиям, или Кора, считавшая, что он не способен причинить женщине боль? Джил знала только то, что для нее Эрик был абсолютно непредсказуем, словно ураган. С тех пор как она попалась ему на глаза, ее жизнь перевернулась на сто восемьдесят градусов. Временами девушке казалось, что она даже нравится ему, но она не могла окончательно поверить, что Нордмунд способен на простые человеческие чувства…

Или, может быть, — Джил сжалась под мягким джерси оливкового цвета, — она просто боится думать о том, что Эрик бывает мягким, приятным в общении и расслабленным?

— Чем вы тут любуетесь — лунной дорожкой на океанской глади или пеликанами? — раздался позади нее резкий голос.

«Помяни дьявола — и он тут как тут!» — сверкнуло в мозгу Джил, она обернулась и оказалась лицом к лицу с Эриком Норлундом, словно материализовавшимся из лунного света. Она взглянула в озорные глаза на властном лице, на сверкающие белые зубы и ощутила в груди быстрый толчок, смутное желание…

На нем был свитер с высоким воротом и брюки в рубчик — одежда для вечерних прогулок. Лунный свет обострил черты его лица, сейчас Эрик выглядел гораздо моложе и беззаботнее сурового мужчины, который управлял «Норлундс».

— Добрый вечер, мистер Норлунд, — выдавила из себя Джил. — Я слышала, что вы любите гулять в одиночестве по морскому берегу.

— Значит, мы с вами сходимся хоть в чем-то, а? — Он шагнул к ней и взял из руки кусочек дерева, который она подобрала. — Время и волны оставили на нем свой неизгладимый след. Собираетесь сохранить на долгую память?

Она кивнула, смущенно улыбнувшись:

— Он, наверно, побывал на многих берегах, прежде чем обрел покой в песках Санта-Фелиции, и я склонна верить, что это маленькая частичка пиратского галеона.

— Какими романтическими детскими идеями забита ваша квиндер-головка, — рассмеялся Эрик.

— Что означает это слово? Это по-датски? — осведомилась девушка.

— Да, по-датски значит «женская». В моих венах течет датская кровь, и я никогда не упускаю возможности щегольнуть любовью к родному языку.

— И что за люди датчане? — Они остановились, Джил уселась на швартовную тумбу, а Эрик прислонился к каменной стене домика, в который убирали рыболовные лодки и выгружали выловленную рыбу, вдали мелькали огоньки портовых таверн и домиков рыбаков. Лунные тени расписали песок кружевным узором, а поверхность моря ночное светило щедро изукрасило серебром.

— Будь мы в Дании, — Эрик прикрыл ладонью пламя зажигалки, защищая его от ночного бриза, — я был бы «данск манд», а вас называли бы «лилле фрекен».

— «Лилле», должно быть, означает «маленькая», — улыбнулась Джил.

— А «фрекен» значит дева, незамужняя девушка. — Он выпустил огромный клуб дыма. Встретившись с ним взглядом, Джил увидела в серых глазах отражение луны и улыбку. — Сидя здесь, словно на обломке скалы, вы очень похожи на знаменитую датскую русалочку.

Джил читала эту историю, поведанную миру датским сказочником Гансом Христианом Андерсеном, и ее сердечко екнуло, когда Эрик сравнил ее с маленькой, но смелой сказочной героиней, — это был прекрасный и такой неожиданный комплимент! Все-таки Норлунд так был похож на самого настоящего викинга, что, глядя на него, даже не верилось, что этот мужчина принадлежит современности.

— Кора говорила мне, что вы часто бываете в Дании, мистер Норлунд. — Джил начала светскую беседу, намереваясь перевести разговор на что-нибудь более безопасное, чем комплименты. — У вас там есть родственники, да?

Эрик не ответил сразу, девушка взглянула на его лицо, такое странно изменившееся, мягкое в лунном свете, серебряные волосы сейчас, как никогда, были похожи на шлем. Он поймал этот взгляд, и на его губах заиграла слабая улыбка, словно ее светская болтовня приятно развлекает его, а потом отвернулся к морю.

— Да, одна ветвь дерева Норлундов еще процветает в Ютландии, — подтвердил он. — У меня есть две замужние кузины, у которых по нескольку детей, и мне нравится приезжать к ним на ферму. Там я наслаждаюсь тем, что не может дать Америка.

Эрик замолчал — совсем как мальчишка, который ждет поощрения, прежде чем раскрыть собеседнику важную тайну. Джил поняла и мягко подтолкнула его:

— Вы не расскажете мне об этом?

И тогда она узнала о катании на санях по замерзшим озерам, о старом добром Копенгагене, где воздух такой соленый, что соль оседает на крыши и шпили, и их зеленый цвет бледнеет, о волшебной музыке Эдварда Грига и Нильсена [4], звучащей в освещенных свечами залах старинных замков, о старых театрах пантомимы и о том, как прибрежные леса наполняются пением птиц, приветствующих весну, и сотни белых анемонов покрывают землю, будто снег.

— Дания для меня так же необходима, как глубокое дыхание после долгого бега. Я думаю, что Америка никогда не станет мне такой же близкой.

Его слова плавно сливались с тихим, как шуршание шелка, шелестом моря и слабыми отзвуками музыки, которые доносил ветер из портовых таверн. Наедине, посередине темного пляжа, Джил прекрасно понимала этого человека, и она почувствовала сожаление, что завтра снова увидит его стремительно проходящего по огромному магазину в обычной деловой маске, так не похожего на Эрика, который способен от души наслаждаться старинными замками и музыкой при свечах, катанием на санях по замерзшим озерам с факелами, пламя которых несется по ветру…

— По-моему, Дания прекрасная страна, — пробормотала Джил, — совсем как сказочная земля.

— А почему бы вам не провести там свой отпуск? — Голос прозвучал как-то резко, между ними сразу же легла дистанция, словно Эрик взял себя в руки и заговорил так, как положено разговаривать начальнику со своей служащей.

Джил ощутила, как стремительно ускользает очарование момента и сменяется чувством утраты чего-то очень хорошего.

— Я новичок в магазине, — сказала она, — и полагаю, что мой отпуск настанет не раньше конца года?

— Боюсь, что так и есть. — Он стряхнул пепел своей сигариллы. — Справедливости ради по отношению к другим девушкам, я не могу выказывать к вам какое-то предпочтительное отношение. Но есть еще зимние каникулы, и, если вы решите провести их в Дании, я могу дать вам координаты очаровательных людей, которые там живут, они говорят по-английски, и вы могли бы остановиться у них.

— Спасибо, мистер Норлунд. — Джил встала с тумбы и отряхнула брюки. Она внезапно почувствовала саднящую боль в горле, к тому же ветер становился все холоднее. Девушка решила, что ей пора домой, — хотя разве пустой коттедж даст настоящее тепло и встретит радушным приветствием? Кора уехала в Палм-Спрингс на пляжный показ мод, так что Джил пришлось пару вечеров и ночей провести в одиночестве.

— Кора ведь уехала на день или два, так? — внезапно осведомился Норлунд. — Что, несомненно, означает, что вы питаетесь исключительно сандвичами с ореховым маслом и яйцами. Пойдемте со мной, отведаем национальную датскую кухню.

Эрик взял ее за руку, и Джил почувствовала, какие сильные у него пальцы, ей следовало бы побороть себя — не его! — и отказаться от этого внезапного приглашения на ужин.

— А… а куда мы идем? — вместо этого поинтересовалась она, почти бегом поспевая за этим большим человеком, стремительно шагающим вдоль ряда пришвартованных лодок.

— В «Фалькон-Хаус».

Джил совсем не знала этой части города, где пышным цветом процветала контрабанда, а прямо на палубах шхун и вельботов храпели напившиеся рома матросы.

— И что мне следует заказать в «Фалькон-Хаус»? — На душе у нее было так легко, словно бумажному змею размотали бечеву и он снова взмыл в поднебесье, хотя только что неумолимо и быстро приближался к земле. Джил даже себе не призналась в том, что ей совсем не хотелось провести остаток вечера одной в пустом коттедже.

— Что вы скажете по поводу медвежьего бифштекса или оленьего языка? — шутливо осведомился Эрик. — А чтобы все это одобрить — медовый напиток в чаше из черепа, а на десерт дикий виноград?

вернуться

4

Нильсен Карл Август — датский композитор и дирижер.