Вайолет Уинспир
Викинг-незнакомец
Глава 1
Было около половины третьего, когда дверь магазинчика при отеле открыла худенькая девушка в простом по покрою платье ярко-голубого, обращающего на себя внимание цвета. Джил Прайд, занятая оформлением витрины, в данный момент старавшаяся как можно привлекательнее расположить на ней очередную блузку, оглянулась и одарила посетительницу широкой улыбкой:
— Добрый день, мисс Мэнит. Надеюсь, вы чувствуете себя лучше?
— Ноги еще не совсем окрепли, но как же хорошо, что я наконец-то вышла из больницы! — Линда Мэнит улыбнулась Джил, но взгляд серо-голубых глаз был неуверенным. — Вы не могли бы мне помочь? Я хочу сделать небольшие подарки медсестрам… они были очень добры ко мне, но я американка и не знаю, что принято в таких случаях дарить у вас, в Англии.
— Может быть, духи? Я думаю, что это идеальный подарок. — Джил достала из-под стеклянного прилавка несколько очаровательных флакончиков. — Это мы получили буквально на днях, мисс Мэнит. Вот это «Молинэ», а это «Анволь» от Ланком. Давайте попробуем на вашем запястье — весенняя свежесть! Вы не находите?
Молодая американка понюхала запястье и поблагодарила Джил сияющей улыбкой.
По утверждению гостиничных сплетников, богатый папаша, занимавшийся производством текстиля, оставил Линде Мэнит кругленькую сумму, но, несмотря на свое огромное состояние, Джил казалось, что девушка несчастлива и одинока. «Бедная маленькая богатая девочка» — так про себя окрестила ее Джил, но в этом определении не было и капли цинизма, только искреннее сочувствие: Джил по натуре была человеком отзывчивым и незлобливым.
После получасового экскурса по закромам магазинчика (управляющая бутиком отправилась к своей педикюрше) Джил и ее посетительница наконец подобрали несколько разных флаконов духов и кое-какие милые вещицы: симпатичные бусы, изящные вышитые перчатки, невесомые шелковые платочки.
— Очень мило с вашей стороны, что вы помогли мне, — поблагодарила Линда, пока Джил упаковывала подарки. — Наверное, очень приятно работать в таком чудесном местечке, да?
Джил кивнула и улыбнулась:
— У нас теперь пахнет словно в гареме, надеюсь, что управляющий гостиницей сюда не нагрянет!
— Он что, будет недоволен вами? — В глазах Линды мелькнула тревога. — Мне бы не хотелось, чтобы у вас из-за меня возникли какие-нибудь неприятности, вы так милы со мной…
— Я только ученица, мисс Мэнит, — поспешила Джил успокоить девушку, слишком нервозную по натуре. — А месье Пагуин всегда не в духе.
— Мой дядя называет его не иначе как Пингвином. — Линда снова заулыбалась, на ее щеках появились очаровательные ямочки.
— Да уж, так и есть — вылитый пингвин, — развеселилась и Джил. Она все больше убеждалась, что девушка испытывает сильную привязанность к своему дяде, крупному красивому мужчине с серыми, проницательными глазами. — Я видела вашего дядю, когда пришла на работу, он собрался на верховую прогулку, — между прочим заметила она.
— Он любит быть в седле. Использует для этого любую возможность. — Голос Линды звучал тепло и нежно. — Он брат моей матери, но, знаете, они совсем разные. Мама все время старается свести его с какой-нибудь из своих подружек, но дядя Эрик слишком устает в магазине, и у него совсем нет времени на развлечения и тому подобную чепуху. Наверное, я должна пояснить вам — у него большой магазин «Норлундс» в Калифорнии, там он что-то вроде «Сакса» в Нью-Йорке или «Неймана Маркуса» в Техасе. Работа поглощает его целиком и полностью, но мы с ним очень близки, поэтому он сразу же прилетел в Англию, как только узнал, что я заболела. — Линда взглянула на изящные часики на запястье и ласково погладила браслет. — Он подарил их мне в честь выписки из больницы.
— Это очень мило с его стороны, — прокомментировала Джил. — Значит, он владелец большого магазина?
— Этот магазин открыл еще его дед, Свен Норлунд, он эмигрировал в Штаты из Дании, — объяснила Линда. — В конечном итоге он женился на американке и стал отцом двух сыновей. Но старший не слишком интересовался бизнесом и запустил магазин. А другой его сын, отец дяди Эрика, взял управление на свои плечи и создал целую корпорацию. В общем, он сумел вытащить магазин из ямы. Дядя Эрик управляет им уже три года, но начинал он в «Норлундс» с самого низа. — Линда задумчиво покачала ярким свертком, подцепив его за шпагат, и залилась румянцем от гордости и удовольствия. — Да, он такой. Он убежден, что все надо доводить до конца и делать это в совершенстве, и я думаю, именно поэтому он и стал таким… супербизнесменом. Универсальный магазин под его руководством стал по-настоящему популярным, но мама очень беспокоится, она считает, что брат слишком много работает. А он только смеется над ней. Говорит, что он тверд и крепок, как гикори [1], но, мне кажется, хорошо было бы, если бы он все-таки отвлекся и завязал с кем-нибудь романтические отношения. Он ведь очень привлекателен, вы не находите?
Джил видела дядю Линды этим утром: весеннее солнце мягко играло на прекрасно ухоженных густых волосах, отличный твидовый пиджак подчеркивал широкие плечи. Он уже познакомился с Джил, когда накануне они нечаянно столкнулись в обед в вестибюле отеля, и теперь дружески пожелал ей доброго утра. Джил отметила прекрасно очерченный, хотя и жесткий, рот, упрямый подбородок, надменный профиль… да, он был очень привлекателен: сильный, мужественный, и респектабельный…
— Могу себе представить, какой успех он имеет даже у самых требовательных к мужчинам и искушенных женщин, — ответила молоденькая, невинная Джил, которая всего пять месяцев назад была единственной опорой и поддержкой для своей старенькой бабушки.
После этого Джил еще несколько раз видела Линду Мэнит; та заходила в бутик, когда там не было посетителей, а в пятницу девушка неожиданно поинтересовалась у Джил, нет ли у нее каких-нибудь особенных планов на вечер.
— Нет, — ответила Джил.
— О, великолепно! Знаете, мне бы очень хотелось, чтобы вы пошли на спектакль со мной и с дядей Эриком. Мама купила три билета на новый мюзикл Айвора Сент-Клера, но так совпало, что в этот вечер у нее встреча с другом, которого она очень давно не видела. Я предложила пригласить вас, и она полностью одобрила эту идею.
— А ваш дядя? — неуверенно спросила Джил. — Возможно, он будет возражать?
— Но, Джил, вы же моя подруга, — горячо возразила Линда. — Так что все в порядке! Ну не съест же он вас!
Джил вспомнила белозубую улыбку, ослепительную на фоне калифорнийского загара.
— Ну… если вы уверены… — Страстная мольба в глазах Линды делала отказ попросту невозможным. — Я никогда еще не бывала в Вест-Энде на большом мюзикле…
— Значит, решено! — Линда порывисто пожала Джил руку. — Нам надо позаботиться о том, чтобы выглядеть потрясающе! У меня есть белый батист, на вас, Джил, он будет смотреться просто великолепно! Я купила это платье специально для поездки сюда, но, пока лежала в больнице, так похудела, что он теперь совершенно мне не подходит. Ну, что скажете?
Что могла сказать малышка Джил? Это предложение было сделано так обезоруживающе непосредственно и с такой обаятельной улыбкой, что в нем нельзя было заподозрить ни намека на покровительство, которое заставило бы девушку отказаться. К тому же у Джил не было вечернего платья, а купить его — означало бы потратить все сбережения, которые копились на летние каникулы.
— Большое спасибо за приглашение, Линда… и платье — звучит просто заманчиво! — сердечно поблагодарила она.
Линда тотчас же предложила ей в обед зайти в номер к своей матери, чтобы посмотреть и примерить платье.
— И мы могли бы пообедать вместе, — добавила она. — Мама собирается на показ мод, а дядя Эрик будет занят: он хочет посетить несколько фирм, чьи товары собирается выставить у себя в магазине. Знаете, вещи британского производства пользуются в Штатах большой популярностью, особенно ваша замечательная тонкая шерсть и чудесный хлопок. В «Норлундс» есть шикарный отдел модной одежды для взрослых и детей, я уверена, вам, Джил, он бы очень понравился, вы бы смогли многое для себя выбрать.
1
Гикори — род североамериканского орешника. ( Здесь и далее примеч. перев.)