Изменить стиль страницы

— Послушайте, Джеки… вы ведь Джеки, да? — Он вопросительно вскинул бровь.

— Жаклин Брейди. Сокращенно Джеки. — Она снова протянула руку. — Приятно познакомиться.

— Грег Де Коста. — Он пожал ей руку и ослепительно улыбнулся, обнажив два ряда белоснежных жемчужин. — Взаимно.

Ей показалось или она знает это имя? Нет, с Грегом они явно раньше не встречались.

— Теперь, когда мы представились друг другу, мне действительно пора. — Утром прослушивание, сегодня ей еще надо написать песню.

Но еще важнее — убежать от Грега Де Косты и его чересчур соблазнительного торса.

Грег сунул руку в карман брюк и вытащил сотовый, тоненький, как кредитная карточка.

— Будьте добры, позвоните «Девушкам по вызову» и убедитесь, что шестилетний Грегори не получит нежелательный сюрприз в день рождения.

От такого грех отказаться. Но потом она сразу уйдет — быстро и не оглядываясь.

Надо бежать от этих опасных мускулов.

И этих сексуальных подтяжек.

И глупого внутреннего голоса, который все время твердит, что пришло время последовать совету старой учительницы и выпустить на волю всю силу своего голоса.

Глава третья

Грег с восхищением наблюдал за Джеки: она разговаривала по телефону, выразительно жестикулируя, и при этом держала скатерть мертвой хваткой.

Надо добиться разрешения отвезти ее домой.

И, возможно, поцеловать.

Просто разочек попробовать эти кошачьи губки, а потом можно и уйти. Без сомнения, такая женщина, как Джеки, в мгновение ока заставит мужчину гоняться за ее хвостом, но Грег больше не намерен попадаться на эту удочку. Не так давно он встречался с диктором, которая думала, что Грег поможет ей продвинуться по службе. Дошло до того, что она продемонстрировала зрителям ураган с приклеенным в эпицентре портретом Грега. Это едва не стоило ему места. А еще была леди-адвокат. Вполне безопасный выбор. Так она гонялась за съемочной группой Грега, чтобы попасть в сводку вечерних новостей.

Так что, даже если у Джеки самая феноменальная грудь, которую он когда-либо видел, самый соблазнительный голос, который он когда-либо слышал, никаких «отношений» у них не будет. Грег поклялся держаться подальше от женщин, пока не стабилизируется ситуация на работе.

Но ведь от одного поцелуя вреда не будет, верно?

Дверь позади них открылась как раз в тот момент, когда Джеки закончила разговаривать по телефону. В проеме показался Майк.

— Прибыла настоящая стриптизерша, — сообщил он, нечетко выговаривая слова из-за розы, зажатой в зубах, и глуповато ухмыльнулся. — Не в обиду вам будь сказано, мисс.

Джеки улыбнулась в ответ, и нечто, подозрительно похожее на ревность, неприятно кольнуло Грега.

— Никакой обиды. — Она дернула стебель розы. — Рада видеть, что Рози наконец там, где и должна быть.

— А уж я как рад. — Майк прижал руку к сердцу. — Рози прелестна. Грег, ты идешь наверх?

— Нет, спасибо, я везу Джеки домой.

Майк пьяно отсалютовал, а Джеки издала какой-то сдавленный звук и бросилась прочь. Грегу пришлось бегом догонять ее.

— Погодите, Джеки.

Она резко повернулась, отчего рыжеватые волосы и белая скатерть взметнулись вверх.

— Зачем? Чтобы вы могли отвезти меня домой? — Зеленые глаза метали молнии. — Разве мужчина не должен вначале хотя бы попросить разрешения? Или вы решили, что если я показала вам чуть больше, чем намеревалась, то непременно должна провести с вами ночь?

— Эй, притормозите чуток…

— Нет, это вы притормозите. — Она ткнула в него пальцем с накрашенным ногтем. — Меня это не интересует, так что можете убираться вместе со своими подтяжками, мускулами и обольстительной болтовней.

Грег не был любителем спектаклей и разъяренных женщин, однако, когда Джеки в гневе начала удаляться, он побежал за ней.

Тщательно соблюдая дистанцию, он потрусил рядом, польщенный данной ему характеристикой. Еще ни одной женщине не пришло в голову назвать его резкую манеру разговаривать обольстительной.

— Джеки. — Он подождал, пока она метнет на него сердитый взгляд. — Я не буду извиняться, потому что вы действительно заинтересовали меня.

Она фыркнула и крепче прижала к себе хвост, оглядывая улицу в поисках такси, которое едва ли могло появиться в этот час.

— Я всего лишь хочу проводить вас домой к вам, чтобы убедиться, что вы благополучно добрались. — Грег наблюдал, как Джеки обдумывает его слова. Он прямо-таки видел, как она мысленно прокручивает их разговор.

Она замедлила шаг, потом остановилась.

— Вы хотите отвезти меня… ко мне домой?

Он остановился, по-прежнему не решаясь подойти слишком близко.

— Да.

— Значит, вы ни минуты не предполагали, что проведете ночь со мной?

Ему показалось или в ее тоне действительно прозвучало едва уловимое разочарование?

— Просто мне претит мысль, что вы будете одна бродить по городу в разорванной одежде. Так легко привлечь нежелательное внимание.

— Тогда я благодарю за предложение. — На ее лице расплылась улыбка.

— Моя машина за углом.

— Но я никогда не езжу с незнакомыми мужчинами. А мы почти не знаем друг друга.

— Но как же я доставлю вас домой, если вы не разрешаете отвезти вас? — Грег оглядел улицу. — Я еще не видел ни одного такси с тех пор, как мы вышли из бара.

— Ох уж эти мне «золотые» мальчики. — Покачав головой в притворном отчаянии, Джеки покопалась под складками своей импровизированной тоги и вытащила две монетки. Точнее, два жетона. — Добро пожаловать в мой мир, Грег. Вам понравится в метро.

Здорово. Просто великолепно!

Он на секунду зажмурился и взял жетон.

У Грега возникло ощущение, что эта поездка сыграет важную роль в его жизни.

Джеки переложила хвост из одной руки в другую, наблюдая, как Грег покачивается в такт движению поезда. Они уже сделали пересадку и теперь направлялись в район, где жила Джеки. Ее квартира располагалась неподалеку от Бостонского колледжа.

Джеки не могла не отметить, что Грег выглядел в вагоне метро чужаком. Настояв, чтобы она надела его сорочку, он купил себе футболку «Бостонских медведей» у уличного торговца, и черно-желтая майка резко контрастировала с дорогими вечерними брюками. Галстук он запихнул в карман.

Но даже в таком экзотическом виде Грег умудрился остаться невероятно далеким от едущей в подземке толпы. Джеки засмеялась, когда он выхватил из кармана платок со старомодной монограммой и протер сиденье, прежде чем она села.

Высший класс и безупречные манеры — именно от такого человека пришли бы в восторг ее родители, и именно таких мужчин Джеки избегала еще активнее, чем великосветские чаепития.

Разумеется, держаться подальше от Грега было бы куда легче, если бы он не выглядел таким привлекательным.

Джеки покрепче обхватила себя руками.

— Замерзла? — спросил Грег, поправляя край скатерти.

Она покачала головой, не доверяя своему голосу, который вдруг охрип. Одна лишь мысль о том, что всего час назад его сорочка была на нем, облегая обнаженную грудь, заставляла ее трепетать.

Однако она не может позволить себе схватить простуду накануне прослушивания. Кроме того, остается надежда на звонок из Би-Си-Ай — филиала крупнейшей бостонской телерадиостанции. На прошлой неделе она сделала для них потрясающую демонстрационную запись, а им как будто нужны новые голоса.

Работа по озвучанию могла бы стать долгожданной удачей, особенно учитывая тот факт, что Джеки, скорее всего, провалила дело с компанией по производству лекарственных трав, исполнив вариацию на тему джунглей.

Ну, что ж, где-то теряешь, где-то находишь, а в отношении Би-Си-Ай у нее хорошее предчувствие.

— Следующая остановка «Бостонский колледж», — напомнил Грег. — Нам здесь выходить?

Он повернулся, и тонкая шерсть брюк слегка царапнула ее бедро и то, что осталось от пушистых легинсов.

— Мне — да. — Джеки осторожно встала, держась рукой за поручень, когда поезд, шипя тормозами, остановился. — А вам нет необходимости провожать меня домой, Грег, я и без того ужасно вам благодарна за то, что мне не пришлось ехать в метро одной в таком виде.