Изменить стиль страницы

– Сочувствие и Фил?!– Не в силах сдержать изумления, Сандра остановила взгляд на его властном лице.– Я думала, вы не способны на милосердие.

– И вы абсолютно правы.– Его ответная улыбка была как пощечина.– Я взял ее обратно, потому что она хорошая работница, а искать и обучать другую – лишняя трата времени. Кроме того, поскольку теперь она у меня в долгу, за ее дальнейшее поведение можно не беспокоиться.

– А котенок?– упрямо допытывалась Сандра.

– Вы ждете, что я и его внесу в платежную ведомость?– Он открыто издевался над ней.– Или боитесь, что его пустили на мясо и он попадет в вашу муссаку?

– Ни то ни другое.– Она приняла вызов, не скрывая неодобрительного отношения к его высказываниям.– Я надеялась, что, прогнав котенка, вы все же постараетесь подыскать ему хороших хозяев.

– Если такое обещание прояснит ваше милое личико, то я сделаю это для вас.

Неожиданно его ласковая улыбка полностью разоружила ее и заставила взять себя в руки. Он спокойно продолжал:

– Ну а теперь, когда мы устроили это дело и удовлетворили ваши гуманные чувства, можно насладиться трапезой и поближе узнать друг друга...

К счастью, появился официант с подносом, уставленным блюдами греческой кухни. По крайней мере, с одним утверждением Фила нельзя было не согласиться, философски подумала Сандра. Пища выглядела восхитительно. А что до того, чтобы поближе узнать его... нет уж, она предпочла бы поближе познакомиться с удавом, чем общаться с ним!

К ее удивлению, он больше не делал никаких попыток вовлечь ее в разговор. Они спокойно обедали.

– Как повезло вашему отцу,– прервал молчание Фил.– Должно быть, для него большое утешение, что в тяжелый для него час фирма останется под присмотром родного человека.

От нее не ускользнули ни ирония, ни его покровительственный взгляд. И все же это замечание не означало, что она оказалась совершенно бесполезной для отца, подумала Сандра.

– Да, конечно,– спокойно согласилась она.– И я постараюсь оправдать его доверие.– Не в силах подавить внезапную дрожь, пробежавшую по телу при воспоминании о том ужасе, который она испытала, когда узнала о приступе у отца, Сандра нервно добавила:– Ведь мы после помолвки с Лесли оказались в Риме, беспечно наслаждаясь жизнью и совершенно ничего не зная о том, что...

– С Лесли!– Фил так заинтересовался, что его удивленный взгляд застыл на опечаленном лице Сандры.– Кто это – Лесли?

– Он... я...– пролепетала она, понимая, что совершенно не обязательно обсуждать с ним свои личные дела. Какое отношение Фил Мелас имел к Лесли Муру и почему она должна отчитываться перед незнакомцем? Не говоря уже о том, что это крайне некрасиво по отношению к Лесли. Нельзя ни за что забывать, что под элегантным обликом хозяина ресторана скрывался настоящий диктатор. Он ворвался в ее мир со своими собственными проблемами, заставил делать все по-своему, а в довершение выбросил в ночь беспомощного котенка!..

Если бы ей понадобился исповедник, а внутренний голос подсказывал, что это было бы нелишне, то менее всего для такой роли подходил этот самовластный грек! С другой стороны, возможно, сообщение, что у нее есть жених, поможет ей, показав, что и она не лишена мужской поддержки, как могло показаться ее самоуверенному спутнику вначале.

В конце концов, на ее решение повлиял слишком уж хозяйский взгляд Фила.

– Лесли – молодой человек, за которого я собираюсь выйти замуж,– холодно сообщила она.

Черные брови Фила недоверчиво приподнялись.

– Но вы не носите его кольцо!

Дал же Бог ему такие острые глаза!– невольно подумала Сандра.

– Это вовсе не обязательно.

Она прервала изучение своей руки, сунув ее под стол. Разумеется, она не собиралась рассказывать какому-то Филу Меласу, что помолвка пока официально не объявлена. Между ней и Лесли всегда существовало более чем взаимопонимание – подсознательная уверенность, что они будут вместе. Эти мысли разделяли и их друзья.

– Если бы вы были моей нареченной, Сандра, вы бы уж точно носили кольцо!

Фил улыбнулся, и что-то в глубине души Сандры дрогнуло, а может быть, это случилось потому, что он произнес имя ее каким-то особенным голосом с глубокими и нежными интонациями.

– Но я не ваша невеста!– гордо парировала она, с ужасом ощущая, что Фил казался ей очень привлекательным мужчиной. Мгновенная подсознательная реакция не должна была выбивать ее из колеи! Но спокойствие ее было нарушено, потому что, хотя Лесли и был прекрасен, как скандинавский бог, она еще никогда не чувствовала, что тает от его улыбки.

– И где же сейчас этот Лесли?– В голосе Фила слышались насмешливые нотки.– Вы хотите сказать, что он гуляет по Риму без вас?

– Конечно, а почему бы нет?– Сандра постаралась вложить в ответ побольше энтузиазма, но и сама почувствовала, что он прозвучал фальшиво.– Лесли – инженер-электронщик, а не бизнесмен. Здесь ему нечего делать.

В отчаянии она посмотрела на пустую тарелку, припомнив муссаку – чудесную запеканку с острым мясом и сочными баклажанами, покрытую толстым слоем сыра, которую только что отведала. Может быть, там были еще какие-то особые травы, которые пробудили в ней эту странную реакцию на высокомерного грека?

– Хотите еще?

– Что?!

Сандра испуганно подняла глаза и встретилась с внимательным взглядом Фила. Она покраснела, оттого что невольно отнесла его вопрос к своим мыслям.

– Еще муссаки?– терпеливо переспросил он.– Вы смотрели на пустую тарелку с такой тоской, что мне подумалось, что вам не помешала бы добавка.

– Нет... нет, благодарю вас.– Сандра кое-как собралась с мыслями.– Хорошо бы теперь выпить кофе по-английски, если у вас так подают.

Щелчком он подозвал официанта. В этот миг свет в ресторане померк. В центр зала вынесли три стула.

– Вы предлагаете гостям и шоу?– Она поддалась внезапному желанию уколоть своего высокомерного спутника.– Попробую угадать – один из официантов танцует, а мы все швыряем тарелки.

– Нет.– Он усмехнулся и бросил на нее презрительный взгляд.– Это старинный греческий обычай, которым иностранцы часто злоупотребляют без достаточных на то оснований.

– А что, нужны основания?

– Обязательно.– В его глазах промелькнула искорка.– Мы называем это кефи. Волшебное древнее явление – трудно подобрать ему английский аналог,– оно приходит без предупреждения. Захватывает всего тебя и затем исчезает. Я думаю, что можно перевести как «снизошедшее счастье»...

Она вдруг заметила, что ее тело странно напряглось, в то время как он пристально смотрел ей в лицо.

– Кефи нельзя ни получить за деньги, ни взять силой. Некоторые за всю жизнь ни разу не испытали его. Но тот, кого посетило это чувство, знает, что жизнь создана для радости, и он становится свободен, как античный бог.

– И это состояние позволяет человеку, как дикарю, швырять об пол тарелки и стаканы?

Стараясь не замечать странную дрожь, которая, казалось, пронизывала каждую клетку ее тела, Сандра пыталась казаться невозмутимой. Ей самой становилось непонятно, почему так хотелось как можно сильнее уязвить самодовольного Фила Меласа. Она подсознательно чувствовала, что сейчас для этого самый подходящий момент.

Он равнодушно пожал широкими плечами.

– Наверное, чтобы это понять, надо родиться греком.

Он наклонился к ней и, как бы подчинив ее своим чарам, сказал ей прямо на ухо:

– Это символическое явление, оно согласуется с нашим ритмом жизни, его никогда не удается воспроизвести на потребу публике.

Его голос, ставший вдруг глубоким и нежным, проник в ее подсознание, покорив и заставив глубже понять этого странного неординарного человека.

Может быть, из-за сигаретного дыма и полумрака Сандре показалось, что его лицо стало вдруг очень близким, а его слегка раскрытые губы как бы делали приглашение, не имеющее ничего общего с его словами. Его тело излучало такую жизненную энергию и магнетизм, что это одновременно пугало и манило ее.

Понимая, что чувства к этому мужчине с каждой секундой становятся все более запутанными, девушка сделала отчаянную попытку вернуться к реальности. Она решила, что ее неожиданные ощущения вызваны усталостью. Сандра боролась со странным обаянием гостеприимного хозяина.