— В записке сказано, что пленников увезли по Бич-Роуд, — объяснил Док.
Бич-Роуд называли ухабистую, извилистую оживленную дорогу вдоль побережья Нью-Джерси. Побережье было болотистой местностью с большим числом мелководных заливов и небольших бухт. Дорога пролегала через дюны, и ветер нес грязный песок по изъезженной мостовой. Часто встречались мосты.
Машина Дока мчалась быстро, подскакивая на ухабах, и пробуксовывала, когда попадала в песок. Непрерывно лил дождь, и пелена тумана уменьшила видимость до минимума.
Они проехали уже добрую дюжину миль по побережью Нью-Джерси, как вдруг Бирмингем Лоун пронзительно закричал.
Вопль Лоуна был страшным. Одновременно с этим задняя дверца машины распахнулась — на этот раз Док не запер дверцы — и тело Харта вылетело из несущейся на большой скорости машины.
Док жал на тормоза; машину занесло, выровняло, развернуло в другую сторону, затем она остановилась.
На заднем сиденье Лоун подвывал от страха. — Вы не ранены? — отрывисто спросил Док.
— Он лягнул меня ногой! — стонал Лоун, держась за живот.
Его вопли, наверное, были слышны на милю вокруг.
Тяжело раненный человек не мог бы так кричать, и поэтому Док не слишком обеспокоился.
Держа в руке фонарик, он побежал к тому месту, где Харт выпрыгнул. Дождь хлестал по лицу, под ногами хлюпала вода. Там, где Харт выпал, его уже не было.
Разыскивая его, Док поводил лучом фонарика по сторонам. Он заметил мокрый примятый песок на том месте, где упал Харт, но не было видно никаких следов, ведущих в дюны, однообразно расстилавшиеся по обе стороны дороги; можно было сделать вывод, что сбежавший пленник пошел по дороге.
Док осветил дорогу, но и там ничего не заметил.
Бронзовый человек побежал по дороге, непрерывно подсвечивая фонариком.
Он все еще искал следы, когда раздался выстрел из винтовки. Пуля просвистела у самой головы Дока; звук был такой, как будто лопнула скрипичная струна.
Пуля не попала в Бронзового человека только потому, что он держал электрический фонарик в вытянутой в сторону руке, чтобы создать ложное впечатление о том, где находится его тело. Док погасил свет, бросился на землю и перекатился на бок.
Снова раздались выстрелы — теперь уже из автоматического оружия, выпускавшего добрую дюжину пуль за секунду. Затем кто-то кого-то выругал за слишком поспешную стрельбу. Очевидно, там было двое мужчин.
Док бросился за убежавшими стрелками. Он не догнал бандитов, так как в дюнах у них был спрятан мотоцикл. Взревел мотор, белым светом вспыхнула фара, и мотоцикл, пробуксовывая, поехал по песку.
Двое стрелков, упираясь ногами в землю, удерживали его в вертикальном положении. Мотоцикл доехал до дороги и умчался, подобно стартовавшей ракете.
Док Сэвидж добрался туда, где раньше стоял мотоцикл, и нашел промасленный брезентовый чехол, укрывавший машину от дождя. Док исследовал чехол и песок вокруг засады. Чехол оказался просто грязным куском брезента, а песок был слишком мокрым, чтобы сохранить следы.
Но он нашел на песке два влажных окурка сигар с пробковыми мундштуками.
Бронзовый человек постоял, прислушиваясь. Дождь забирался холодными пальцами под его одежду. Затем Док — вдруг резко обернулся и бросился назад к машине.
— Держитесь крепче! — приказал он.
Ответом ему было полное молчание. Док взглянул на заднее сидение. Бирмингем Лоун исчез. Владелец склада, должно быть, испугался — он ведь сам признавался, что робок по натуре, — поэтому логично было предположить, что он вышел из машины и, напуганный стрельбой, бросился в песчаные дюны.
Док перевел яркий луч электрического фонарика на песок возле дороги. Да, там виднелись мужские следы, ведущие в дюны.
Догонять Лоуна не было времени.
Док завел мотор, развернулся и отправился вдогонку за стрелками, уехавшими на мотоцикле. Наибольшей скоростью, с которой он мог себе позволить вести машину по этой извилистой, разбитой, занесенной песком и иссеченной дождем дороге, было пятьдесят миль в час.
Проехав четыре мили, Док понял, что мотоцикл где-то свернул и что стрелки получили хороший шанс сбежать.
Двое людей на мотоцикле действительно свернули с дороги около двух миль назад и подъехали к заброшенному летнему бунгало. Краска на стенах бунгало облезла, а сквозь дырявую крышу в комнаты текла вода.
Одним из них был Батавия. Он стоял, отряхивая брюки, испачканные передним колесом мотоцикла, и кричал в микрофон:
— Черт побери, алло!
В конце концов ему ответили.
— Послушай, — сказал Батавия, — ты спрятал Монаха, Хэма и девушку?
— А ты разделался с Доком Сэвиджем? — в свою очередь поинтересовался его собеседник.
— Я тебя спрашиваю! — заорал Батавия. — Спрятал ли ты пленников?
— Да, успокойся! Так ты покончил с Доком Сэвиджем?
— Еще нет, — ответил Батавия. — Сэвидж еще не переехал через мост. Харт бежал из его машины как раз перед мостом. Лоун так вопил, что мы сразу об этом догадались. Потом Док Сэвидж побежал догонять Харта, а мы стали стрелять, чтобы дать возможность Харту удрать.
— Харту удалось сбежать?
— Еще не знаю.
— Ты, кажется, взволнован, — заметил голос.
— Очень мягко сказано! — рявкнул Батавия. — Если бы ты ехал на этом чертовом мотоцикле, а Док Сэвидж преследовал тебя, ты бы тоже был взволнован!
— Как ты узнаешь, что Харт ушел от преследования?
— Несколько моих ребят с быстроходным катером ждут его у моста, объяснил Батавия. — Они и подберут Харта.
— А Сэвидж?
— Он, вероятно, поедет через тот мост, — сказал Батавия. — Тут мы с ним и покончим.
На этом разговор завершился. Батавия, стоя под дождем, прислушивался, не появится ли Док Сэвидж.
Он подогнал мотоцикл к небольшому причалу за домом и сбросил в воду.
— Ни к чему оставлять улики, — пробормотал он.
Человек, приехавший с Батавией, был приземистым парнем, одетым в клеенчатое полупальто. Он переступал с ноги на ногу и ворчал, пытаясь вынуть песчинку, попавшую в глаз.
Внезапно раздался шум мотора, и над водой показался свет. Бунгало стояло около одного из ручьев, которыми было изрезано побережье Нью-Джерси и которые заполнялись морской водой во время приливов.
Катер причалил к доку, с которого Батавия столкнул мотоцикл.
— Это ты, Батавия? — спросил чей-то голос.
— Вы нашли Харта? — осведомился Батавия.
— Да, — высокий парень ткнул пальцем в Харта, свирепо глядевшего из катера.
— Мы должны поторопиться, — сказал Батавия и спрыгнул в катер. Компаньон Батавии по поездке на мотоцикле последовал за ним.
Батавия громко вскрикнул, указывая на незнакомца в катере.
— Кто это? — рявкнул он.
Бирмингем Лоун, которому ружье упиралось в спину, раздраженно пробормотал: — Я Бирмингем Лоун, невинный свидетель во всем этом неприятном деле.
— Этот болван — хозяин того склада, — прокомментировал человек в судне.
— Я абсолютно безвреден, — настаивал Лоун.
Батавия уселся на сиденье быстроходного катера.
— Заводи! — приказал он.
Парень завел мотор, перевел рычаг газа вниз, и быстроходный катер помчался прочь на большой скорости.
Спустя несколько минут Батавия велел остановить судно, приказав погасить носовой прожектор. Под моросящим дождем катер тихо плыл по черной воде.
Время от времени высокий парень вычерпывал воду консервной банкой.
Отсюда они могли наблюдать и за бунгало, и за мостом, построенным через ручей. Было так темно, что на расстоянии вытянутой руки нельзя было сосчитать пальцы. Бунгало располагалось чуть дальше, а мост был совсем рядом.
Внезапно возле бунгало появился свет. Несколько раз он исчезал, и появлялся снова, то скрываясь в доме, то выходя наружу.
— Это, должно быть, Док Сэвидж, — пробормотал Батавия. — Он осматривается.
Далекий фонарь Дока исчез, и машина Бронзового человека направилась в сторону дороги.
Батавия нервно хохотнул.
— В следующие десять минут все может получиться или рухнуть! — угрюмо сказал он. — Если Сэвидж проедет по этому мосту, то…