Изменить стиль страницы

Томас удивился. Сначала он думал, куда мог уехать Дэйр и почему. Но потом он подумал, что Элис тоже необычно вела себя. Она много помогала другим и никогда раньше не просила занятых делами слуг подать еду лично ей.

Он хотел бы узнать, какое сообщение заставило Дэйра уехать и так расстроило Элис, но он не имел права требовать большего объяснения: это их личное дело. Молодой стражник из уважения рассказал ему о том, что знал. Теперь, получив ответ на свой вопрос, он должен был разобраться с одним очень важным делом.

Томас поблагодарил его улыбкой и кивком головы и вышел из зала. Он поднялся вверх по лестнице и резко постучал по обшитой толстыми дубовыми досками двери, ведущей в покои Элинор. Он с нетерпением ждал ответа. К его большому облегчению, она сразу открыла дверь, и ему не пришлось стучать громче. Но когда он увидел перед собой стройную сильфиду в наскоро наброшенном халате, он покраснел как мальчишка.

Элинор была удивлена этим поздним визитом. Она уже разделась и легла. Думая, что ее зовут, потому что случилось что-то ужасное, она не заботилась о том, как выглядит. Элинор не показала вида, что ей приятно его смущение. Это доказывало, что она не так невыносимо стара и непривлекательна, как ей казалось уже много лет.

Собственная невольная реакция рассердила Томаса, и он еще больше нахмурился. Ему нужно поговорить с ней об одном очень важном деле. Наедине. Но они не могли поговорить ни в коридоре, где их могли услышать, ни в ее спальне, куда он не имел права заходить.

Сжав зубы, Томас жестом вызвал ее в коридор. Он повел ее в малую гостиную. Когда они вошли, он закрыл дверь.

Томас не ждал, пока Элинор сядет или хотя бы спросит, почему он так странно себя ведет, а горячо высказал то, что думал:

– Если в ближайшее же время вы не вступитесь за своего сына, то, я боюсь, будет слишком поздно его спасать.

– Спасать от чего? – холодно спросила Элинор. – От какой опасности может спасти мужчину слабая женщина? Особенно когда этот мужчина – граф и непобедимый воин? – Элинор боялась признаться самой себе, что знает ответ, но еще больше ее пугало, что не в ее силах что-либо изменить.

Томас услышал, как гордо прозвучали ее слова, но у него не было времени удивляться этому.

– Дэйр не может управлять поместьем без поддержки людей. Но он не добьется их доверия, если эти сумасшедшие слухи будут неудержимо расползаться повсюду. Кажется, что одни слухи порождают другие. Сегодня на дальних хуторах я слышал странные рассказы о невероятных злодеяниях, якобы совершенных им. Затем, после возвращения в замок Уайт, я обнаружил, что чья-то злая воля взрастила ростки новых клеветнических сплетен.

Он сделал паузу и посмотрел на Элинор. Она стояла, сохраняя спокойствие.

– Вы должны выйти к людям и словами, которые только вы можете произнести, убедить их, что это глупое, досадное заблуждение, что этому нельзя верить.

Под изумленным взглядом Томаса гордое лицо Элинор сморщилось, и по нему заструились слезы. Она не сказала ни слова. Он почувствовал себя неловким чудовищем, обидевшим такое хрупкое создание. Но он не мог стоять, беспомощно глядя, как она дрожит, и мягко притянул ее к себе. Он был достаточно силен, чтобы поддержать ее, но не мог облегчить ей ее ношу.

Дождь слез, столько лет сдерживаемых, падал из ее прекрасных глаз. Элинор прошептала слова, которые она никогда не сказала бы никому, кроме этого мужчины, доказавшего свою дружбу ей и ее сыну.

– Я клянусь на святом кресте своим сердцем, что Дэйр не сын Люцифера. Я не могу сказать больше, иначе он рискует попасть в беду, о которой никто даже не подозревает.

Глава пятнадцатая

– Вставай навстречу славному дню! – густой бас прозвучал над ухом Элис, и кто-то грубо тряхнул ее кровать. Не в силах сбросить остатки сна, она с трудом села в постели, забыв о своей наготе и не представляя, кто мог разбудить ее.

Вчера в Бердине она предавалась воспоминаниям и поэтому во сне бродила в прошлом с насмешливым героем своего детства, а проснувшись, увидела его воплотившегося в реальность. Она убрала с глаз спутавшиеся волосы и уставилась на улыбающегося человека. Он стоял перед ней сияющий, упершись руками в бока, с удовольствием ее разглядывая. Проследив направление его взгляда, Элис ужаснулась.

Святители небесные! Она откинулась на спину, с головой накрыв себя покрывалом. Слишком поздно! Совершенно очевидно, этот нахал с удовольствием разглядывал ее неприкрытое тело. Крепко зажмурив глаза, она чувствовала, как краска стыда заливает ее всю, с головы до ног. И неважно, что прежде их обнаженные тела сливались в объятиях. Эта мысль заставила ее чувствовать еще большую неловкость.

Уже второй раз этот бесстыдник вваливается без приглашения в ее комнату, как будто она – его собственность, такая же, как и замок. Недовольная собой, она была вынуждена признать, что гордое намерение не подпускать его близко и сохранять независимость удавалось ей не больше, чем борьба со своим необузданным нравом, которую она вела много лет. Дэйру ничего не стоило смести все ее намерения и зажечь огонь желания, всегда готовый вспыхнуть в ней снова.

– Солнышко, поднимайся и одевайся. – Дэйр не мог сдержать улыбку. Одержав победу там, где он больше всего боялся провала, он чувствовал себя увереннее в остальном. – У нас очень важный гость, и цель его посещения – встреча с тобой.

Голубые глаза жгли ее даже через покрывало, которое она накинула из скромности, но завернулась в него так туго, что оно скорее подчеркивало ее формы, чем скрывало их. Кроме того, в его памяти еще была свежа радость обладания ею.

Почувствовав, что молчание слишком затянулось, Элис с независимым видом выглянула из-под своего тонкого укрытия и обнаружила, что Дэйр все еще дерзко рассматривает ее, как будто он хозяин, а она его рабыня. Это очень ее возмутило. Она резко села. Одной рукой она придерживала покрывало, а другой схватила первый попавшийся под руку предмет. В следующее же мгновение она запустила глиняным кувшином ему в голову. Он пригнулся и весело рассмеялся, а прекрасный травяной отвар, приготовленный ею для Клевы, выплеснулся от удара о деревянную дверь.

– О, солнышко, сдержанный гость будет поражен, если ты не покажешь ему манеры настоящей леди. – В очередной раз посмеявшись над ее многолетними попытками сдерживать свой нрав, Дэйр повернулся и направился к двери. – Надень красное платье. Мне оно нравится больше других.

Элис не сводила взгляда с его статной фигуры. Одна его рука лежала на закрытой щеколде.

– И распусти волосы.

Элис, застыв, смотрела, как он ушел и закрыл за собой дверь. Надеть платье, потому что оно ему нравится? Не важно, что до сегодняшнего дня она выполняла любую его просьбу. Много дней и недель она подавляла темперамент, но теперь, выпущенный на свободу, он, как огонь, взметнулся высоко вверх. Как он смеет говорить ей, чтобы она вела себя как леди, и в то же время просит распустить волосы, чего не позволит себе ни одна леди.

Охваченная противоречивыми чувствами, она откинулась назад на грубый матрас. Элис не обращала внимания на уколы выбившейся из него соломы. Ей необходимо было успокоиться, чтобы встретиться со ждущими внизу людьми. Элис была уверена, что нельзя терять ни минуты, иначе если она вскоре не предстанет перед ними, Дэйр вернется, чтобы заставить ее пойти с ним. А если не он, тогда Тэсс. Перспектива появления той, которая объявила себя любовницей Дэйра, была так же пугающа. Скинув с себя покрывало, она выскользнула из кровати и подошла к деревянным колышкам, вбитым в стену, на которых висели ее немногочисленные наряды.

Надеть красное платье? Элис выполнит приказание Дэйра, подтвердит свою покорность ему, кроме того, это единственное платье, которое она могла надеть, когда были гости. Надев изящную белую сорочку (единственное оставшееся шелковое одеяние, после того как другое было разорвано на две части во время первого его вторжения в ее спальню), она натянула мягкое красное платье и зашнуровала его на груди.