— Можешь не торопиться, — ответил Генри, но она уже не слышала его. И Генри, такова уж была его натура, подумал, а что произойдет, если Маргарет не вернется. Разумеется, ее будут искать, но из года в год сотни людей исчезают бесследно.
— Твоя мать, — повернулся он к Стэнли, — обожает ходить по магазинам.
— А ты ничуть не меньше обожаешь свою работу.
— Нет-нет, — покачал головой Генри. — Работа — необходимость, а тут другое. Нынешними походами в магазин она отыгрывается за прошлое.
— Потому что дед был беден?
— Именно так. Она говорит, что любит даже просто смотреть на витрины, так как она знает,что может купить любую понравившуюся ей вещь.
— Я рад, что вы любите друг друга, — улыбнулся Стэнли.
— Почему ты так решил?
— Это видно. Пап, как хорошо, что вы приехали вместе.
Мой сын, отметил Генри, превращается к красивого парня. Лицом он больше похож на Маргарет, но одного взгляда достаточно, чтобы понять, что это его сын. Интересно, откуда взялся рыжеватый оттенок волос? От матери Маргарет? Или калифорнийского солнца?
— Здесь, однако, неплохо. И я рад, что ты о нас заботишься.
— Я хотел вас встретить.
— Я имел в виду теннисный корт.
— De nada, [4]— ответил Стэнли.
— Ты набираешься тут испанских слов?
— Главным образом, по книгам Хемингуэя. Ты читал Хемингуэя?
Генри так и подмывало сказать: до того, как ты родился.
Но он выдержал паузу, с тем чтобы дать возможность Стэнли собраться с мыслями и выложить то, что накопилось у него на душе.
— Пап, — наконец решился он, — я влип.
— О чем ты?
— О девушке.
— У тебя появилась подружка? Хорошо.
— Друзей у меня много, ребята, с которыми я общаюсь, девушки, с которыми вижусь. Но тут иное.
— Не так, как с Марджори… фамилии не помню?
— Нет. И не так, как с кем-то еще.
— Расскажи мне о ней.
— Я познакомился с ней в очереди на подачу документов в приемную комиссию. Она стояла передо мной, и я задал ей какой-то глупый вопрос.
— Какой вопрос?
— Сам вопрос я забыл, но помню, когда она обернулась, я аж обомлел, такая она была красивая, и сказала: «Это глупый вопрос».
Генри не мог не рассмеяться.
— Папа, я вижусь с ней каждый день.
— Надеюсь, это не слишком сильно мешает твоей учебе?
— И да, и нет. Когда ее со мной нет, я о ней думаю. Ты меня понимаешь?
— А у нее есть имя?
— Да, конечно. Кэти. Но все зовут ее Кэти Браун.
— Вот это совпадение!
— Нет, нет, фамилия у нее другая, но ее так зовут. Видишь ли, здесь такая традиция. Если девушка постоянно встречается с парнем, ее называют по его фамилии. Обычно девушки страшно злятся.
— Могу себе представить.
— Для того их так и зовут. Но Кэти особо не возражает.
— Надеюсь, ты не торопишь события.
— Что ты имеешь в виду?
— К примеру, не женился, не предупредив нас? Мама…
— Нет, нет, папа, это всего лишь университетская традиция. Подожди, пока вы встретитесь с ней. Она занимается балетом, ей нравится та же музыка, что и мне, нам хорошо вместе. Папа, у меня беда.
Аборт,подумал Генри.
— Тебе нужны деньги?
Стэнли печально кивнул.
— В некотором роде.
— И сколько, в некотором роде, тебе нужно?
— Шестьдесят баксов. Пожалуйста.
— Ото ужасно.
— Ну чего ты сердишься.
— Я не сержусь. Но скажи мне, на что может она рассчитывать за шестьдесят долларов? Она должна лечь в лучшую клинику, к лучшему врачу. Ты…
Его остановил смех Стэнли.
— Нет, папа, речь не о том. Понимаешь, я покупаю ей подарки, разные безделушки. Обычно она отказывается от них, но я не могу их не покупать, даже если у меня нет денег. Потом я вожу ее в разные рестораны. Это как безумие, я ничего не могу с собой поделать.
Первая любовь, подумал Генри, вспоминая молодость.
— Я занял шестьдесят долларов у двух ребят и должен их вернуть. А мне бы лучше быть в долгу у тебя. Обещаю отдать из летних заработков.
— А что ты делаешь?
— Пишу расписку на салфетке.
— Без этого можно и обойтись.
— На случай, если я забуду.
— Я бы предпочел, чтобы ты помнил.
Генри достал из бумажника три купюры по двадцать долларов, сложил их вдвое, передал сыну.
— Спасибо, папа.
— Я знаю, какой бесшабашной может быть любовь. И какой дорогой. Я лишь прошу тебя, не спеши со свадьбой, хорошенько все не обдумав.
— Не так уж много людей женятся сразу. — Стэнли убрал деньги в кошелек, засунул его в задний карман джинсов.
— Мы повидаемся с Кэти?
— Утром во вторник у нее занятия, но у меня есть идея. Ты в хорошем настроении?
— В хорошем, — то были ритуальные в семье фразы.
— Мы давно говорили о поездке в Лос-Анджелес. Кэти родом оттуда. Мы могли бы вылететь в пятницу, после занятий. Для студентов здесь льготный тариф, так что билеты стоят очень дешево. Мы могли бы вместе погулять, она там все знает, потом я познакомился бы с ее родителями, и все такое. Единственное, что мне нужно…
— Денег на билеты, — предположил Генри.
— Только на мой. Кэти платит сама.
— И еще немного на карманные расходы?
— Самую малость, — кивнул Стэнли. — Летом я все отдам.
— Ты сможешь обналичить дорожный чек в университете?
Стэнли вновь кивнул, едва скрывая радость.
— Вот тебе чек на сто долларов. Я заполню его на твое имя.
— Мне столько не нужно.
— Мельче у меня нет, — солгал Генри. — Рассчитаемся летом, так?
— Папуля, ты у меня молоток. Спасибо, — и тут из толпы вынырнула Маргарет, запыхавшаяся, с раскрасневшимся лицом.
Увидев ее, Генри и Стэнли дружно рассмеялись.
— Мама, что ты купила?
— Потрясающий магазин. Уйти оттуда с пустыми руками просто грех.
— Ты хотела сказать, высшая добродетель, мама?
— Я узнаю грех, когда вижу его, — улыбнулась Маргарет. — Поверь мне на слово, абсолютная добродетель — великий грех.
— Я ожидал, что ты явишься с ворохом покупок, — заметил Генри.
— Я только походила по залу, — Маргарет подождала, пока Генри расплатится с официантом. — Но тебе я купила одну вещицу. Ты всегда так мучаешься с пробками, если они крошатся в горлышке бутылки. А там есть европейский отдел, и у них я нашла немецкий или швейцарский двойной штопор, — она вытащила штопор из сумочки. — У него особая конструкция, гарантирующая, что пробка будет извлечена из бутылки. Ты рад, что я заметила его?
Однажды Генри приснился сон, будто он в пустыне, умирает от жажды и неожиданно находит бутылку с вином или водой, с чем, он так и не узнал, лежащую у большого кактуса. Он пытается вытащить пробку руками, но безуспешно. И готов отдать жизнь за штопор. Рассказывал ли он Маргарет об этом сне? Скорее всего, нет.
— Спасибо тебе. Чудесный подарок.
— Маленький пустячок. — Маргарет взяла мужчин под руки и они отправились осматривать прочие достопримечательности площади Джирарделли.
Чуть позже Генри выбрал удобный момент, чтобы поделиться с Маргарет последними новостями.
— Маргарет, у меня сюрприз. Стэнли прилетит в пятницу в Лос-Анджелес. У него есть друг, который там родился, и они вдвоем покажут нам город.
— Твой сосед по комнате в общежитии? — спросила Маргарет.
— К сожалению, она живет в другой комнате, — вздохнул Стэнли.
— А я почему-то решила, что это юноша.
— Нет, меня больше интересуют девушки, мама, — двусмысленность затронутой темы заставила Стэнли рассмеяться. И он очень обрадовался, когда Генри и Маргарет последовали его примеру. Некоторые родители не терпели подобных разговоров.
— Где вы остановитесь в Лос-Анджелесе? — спросил Стэнли.
— Хорошо, что ты мне напомнил об этом, — ответил Генри. — В нью-йоркском турбюро нам не смогли забронировать номер в «Беверли хиллз», но посоветовали позвонить туда уже из Калифорнии и узнать, не отменил ли кто заказ. Так теперь нам нужно три номера?
4
Пустяки (исп.).