Изменить стиль страницы

— Возможно, — согласилась Фелисити. На мгновение ей представился юный Берн Мэллори, запускающий игрушечные яхты в пруду. Может быть, в то время он был так же помешан на лодках, как Тревор сейчас.

Берн взял на себя все остальные хлопоты по покупке, в том числе и непременную страховку.

— Я люблю лично просматривать документы, на которых стоит подпись Стефано, — заметил он.

— Вы хотите сказать, что не доверяете ему? — спросила Фелисити.

— Нет, он, конечно, не плут — я надеюсь. Но порой прибегает к не совсем честным уловкам. Он очень умен. И всегда оказывается прав с точки зрения закона.

— Как я вам благодарна, Берн, — проговорила девушка.

Через день-другой Хендрик поинтересовался, не хочет ли она пораньше получить свой аванс, чтобы расплатиться за лодку.

— Я могу распорядиться, чтобы вам выдали часть суммы. Это несложно.

— Да, на самом деле мне не помешали бы несколько тысяч лир. Тревору нужны деньги на всякие дополнительные расходы.

Щепетильность не помешала Фелисити принять аванс от Хендрика, потому что она боялась, как бы Берн не предложил ей денег взаймы.

Тревор с энтузиазмом планировал различные поездки.

— Ты обязательно поедешь со мной в первый раз, — пообещал он. — Это будет справедливо. Мы отправимся на Изола-Рондинэ.

— Если только ты не перевернешь лодку, ты же новичок, — рассмеялась она. — Как думаешь, стоит нам купить бутылку дешевого шампанского и разбить ее о борт на счастье?

— Ты что! Это только когда судно в первый раз спускают на воду. Потом уже это делать поздно.

— Хорошо. Тогда мы сами выпьем это шампанское. За «Виолетту». Интересно, кто она такая? Почти все лодки называют в честь девушки, в которую владелец на данный момент влюблен. Может быть, Виолетта — какая-нибудь очередная возлюбленная Стефано.

Тревор презрительно рассмеялся:

— Ничего подобного! Виолеттой зовут одну из маленьких дочерей Стефано.

— Понятно. А откуда ты знаешь?

— Зия мне сказала. Она все знает про семью Стефано.

Оказавшись на борту, Фелисити решила, что Тревор довольно хорошо управляется со своей новой лодкой. С помощью Томазо он узнал все удобные для причала места на Изола-Рондинэ. Когда они приплыли на остров, Тревор привязал лодку к деревянной свае неподалеку от кафе, и они сели за один из столиков на берегу.

— А ты бывала на острове, который называется Люпа? — спросил Тревор сестру.

— Нет.

— А я думал, Берн уже успел тебя свозить туда. Или может быть, он возит туда других девушек?

— Может быть. А ты был на острове Люпа?

— Подходил близко, но не причаливал. Он очень скалистый, и там сильное течение у берега, но я знаю, где там можно высадиться.

Когда они отплывали с острова Рондинэ, Фелисити посоветовала Тревору не высаживаться пока на Изола-Люпа.

— Мы просто можем обойти его вокруг. А что там есть? Деревня какая-нибудь?

— Насколько я знаю, нет. Там несколько отдельно стоящих домиков, виноградники, оливковые рощи. Место не для туристов.

Они подплыли к острову Люпа. Несмотря на предупреждение сестры, Тревор направил лодку в узкий пролив между скалами и, сойдя на берег, привязал ее к железному штырю, который торчал из камня.

— Томазо показал мне это место, — сказал он Фелисити. — Сам я, наверное, не нашел бы.

— Значит, вы с Томазо не поссорились из-за того, что ты не купил у него лодку?

— Да нет, конечно. Он мне очень помог, и мне не хочется его обижать.

Они сидели на нагретой солнцем каменной глыбе. Отсюда Изола-Росса казался вытянутым серо-зеленым массивом, покачивающимся на поверхности сапфирового моря, с горсткой белых и розовых домиков возле бухты.

— Здорово здесь, да? — проговорил задумчиво Тревор, лежа на спине. — Мне лично очень нравится.

Фелисити радостно засмеялась:

— Мне бы тоже очень нравилось, если бы мне не надо было работать.

— Тогда почему бы тебе?.. — начал он, поворачиваясь к ней, потом вдруг сел и обнял руками колени.

— Почему бы мне — что? — спросила она.

— Да так, ничего. Мне кажется, нам уже пора возвращаться. — Тревор быстро пошел к лодке, и через несколько минут они уже отплыли. Фелисити было любопытно, что он собирался сказать. Наверное, просто хотел предложить, чтобы она нашла себе здесь постоянную работу, но об этом, разумеется, не могло быть и речи. И снова она принялась размышлять, почему Хендрик выбрал именно ее. Неужели только из-за того, что он был близким другом ее прежнего начальника, мистера Фирта? Может быть, мистер Фирт специально это организовал таким замысловатым образом, чтобы Тревор мог приехать сюда и познакомиться с Берном Мэллори?

Фелисити перестала пытаться разрешить этот вопрос. Теплый нежный бриз ласкал ее волосы, навесной мотор тихонечко постукивал, волны переливались пурпурным, желтым, изумрудным и аквамариновым цветами. У нее еще будет время, чтобы разгадать мотивы поступков других людей, когда они с Тревором вернутся в Англию.

Всю следующую неделю Фелисити замечала, что Тревор часто возит Зию кататься на своей новой лодке.

— А как ты вообще познакомился с Зией? — спросила она у брата как-то вечером.

— Томазо нас познакомил, — ответил он и рассмеялся. — Она очень симпатичная, но тебе нечего беспокоиться, Флисси. Я не потерял голову и не намерен делать никаких глупостей.

— Конечно нет, — улыбнулась Фелисити. — Просто ты должен быть уверен, что у нее нет слишком горячих итальянских дружков, которые легко могут пырнуть тебя ножом.

— Ты, наверное, насмотрелась каких-нибудь романтических фильмов. Зия не такая.

С каждым днем летняя жара становилась все сильнее, и наконец Фелисити, которой казалось, что она уже вполне акклиматизировалась, согласилась на предложение Хендрика уходить в самый разгар дня на сиесту, а вечером наверстывать упущенное.

— Нет никакого смысла томиться в кабинете в самую жару, — сказал он ей.

— Однако вы здесь томитесь, — заметила она.

— Только когда есть срочная работа.

Однажды вечером Берн пригласил ее покататься с ним на яхте. Фелисити заколебалась:

— На самом деле мне нужно работать. Хендрик настоял, чтобы днем мы уходили на сиесту.

— Тогда вы можете встать на рассвете и закончить работу до жары, — предложил он. — Большинство из нас так и делают, но если вы предпочитаете полдня валяться в постели…

— Полдня! — возмущенно повторила она. — Да я встаю задолго до семи часов.

— Семи часов! — повторил он прямо-таки с отвращением. — К тому времени весь город уже половину работы успевает переделать. Если бы вы туда сходили, то сами бы в этом убедились. — И в глазах его появилось хорошо знакомое Фелисити провокационное выражение.

— Как-нибудь утром нарочно встану в пять часов, чтобы посмотреть, правда это или нет.

— Ну, это будет в другой день. А сегодня вы едете со мной кататься на яхте. Или нет?

— Поеду, конечно. — Фелисити казалось, что она уже смогла побороть в себе те безумные эмоции, которые пробуждал в ней Берн.

«Ла Перла», словно лебедь, плавно выплыла из бухты.

— Мне сегодня опять нужно будет забрать груз у моего связного, — вдруг сказал Берн. — Помните, как в прошлый раз?

— Снова контрабанда?

— Ну конечно. И что там, по-вашему, будет на этот раз?

— Я уже высказала все свои предположения.

— Когда мой друг, вернее мой сообщник, уедет, я посвящу вас в этот секрет.

Фелисити засмеялась:

— Я не хочу становиться вашей сообщницей. А то вы мне расскажете слишком много.

— Вот именно. Поэтому я вас и предупреждаю заранее, — спокойно возразил он. — Если я возьму вас в дело, вы не сможете меня выдать и станете соучастницей преступления.

Некоторое время она помолчала.

— Если бы вы на самом деле занимались контрабандой, думаю, у вас бы это хорошо получалось.

— А почему вы считаете, что я не контрабандист?

— Не знаю, наверное, у вас для этого недостаточно зловещий вид.

— О, это уже давно не модно. Теперь положено выглядеть беззаботно, создать себе репутацию человека безусловно порядочного. — Через несколько минут он прибавил: — А может быть, вы просто верите в мою внутреннюю порядочность? Знаете наверняка, что я ни за что не ввяжусь в какое-нибудь сомнительное предприятие?