Изменить стиль страницы

— Ну разве это не прекрасно?! — вырвался у Бет восхищенный вздох.

Том утвердительно кивнул.

Под звуки романтических баллад, льющихся из колонок стереосистемы, он наблюдал, как Бет подбежала к декоративной композиции, сняв с себя по пути куртку и бросив ее на кресло. В мерцающем свете она выглядела очень красивой, и Том решил, что Купидон, по-видимому, снова пронзил его сегодня своей стрелой. Изящным движением вытянув руку, Бет коснулась одного из украшений и внимательно осмотрела его.

— Взгляни-ка, это те же эротические скульптурки, что и внизу.

Том приблизился, чтобы рассмотреть украшения, вызвавшие у Бет такой интерес. Беглый осмотр позволил ему увидеть такое количество эротических поз, которого оказалось вполне достаточно, чтобы пульс его заметно участился. Близость Бет в сочетании с воспоминаниями о недавнем волшебстве ее губ и рук стали для него мощным стимулом.

— Я хочу проделать с тобой то же самое. — Он указал на одно из украшений. — Ты позволишь мне, Бет?

Она внимательно посмотрела на него, от возбуждения щеки ее порозовели.

— С удовольствием.

Том обнял ее и привлек к себе. Он стал искать губами ее губы и, почувствовав жадность ее поцелуя, испытал надежду — надежду, что Бет позволит ему проложить дорогу в будущее, их совместное будущее.

Бет вцепилась пальцами ему в волосы, притягивая его к себе и усиливая поцелуй. И когда она, выгнув спину, приподнялась на цыпочках, чтобы иметь возможность ощутить его возбужденную плоть у себя между ногами, Том понял, что подобными прикосновениями он искушает судьбу. Но, кроме предварительных ласк, сейчас в его распоряжении не было ничего. Когда наступит время, он возьмет все, что сможет получить.

— Это невероятно, — задыхаясь, прошептала Бет. — И ты всегда знал, что так будет?

— Да.

Она медленно отвела свои губы и опустила голову, словно ей вдруг стало необходимо подумать над его ответом, но при этом она не хотела смотреть ему в лицо. Они стояли, погруженные каждый в свои мысли, и молчали, как могут молчать только люди, хорошо знающие друг друга.

— Интересно, все ли романтические номера так неподражаемы? — наконец нарушила молчание Бет, затрагивая более безопасную тему.

Том подавил раздражение, напомнив себе, что она находится в его объятиях. Добрый знак, означавший, что он по-прежнему выполняет свой план. Четвертый этап создания прочной основы отношений предполагал поддержку, которую он обещал Бет, и ему предстоит приложить для этого немало сил.

— Если судить по «Башне рыцаря», то меня это не удивило бы.

— Вероятно, мы можем вернуться сюда весной. Я бы хотела увидеть водопад в это время года.

— А я бы хотел увидеть «Гарем султана».

— Не сомневаюсь. Воображать меня наложницей! Кто бы мог подумать? У меня появилась идея. Почему мы не обмениваемся подарками к Дню святого Валентина?

— Дай подумать. — Том коснулся губами ее виска. — Потому что сегодня не День святого Валентина.

— Но он уже близко.

— Я не собираюсь вручать тебе мой настоящий подарок. Время еще не пришло. — И он не вручит ей его до тех пор, пока они с Бет по-настоящему не займутся любовью, дав после этого главное обещание друг другу.

— Ладно. Тогда и я приберегу мой настоящий подарок на завтра. А пока я сделаю тебе другой. Это нечто вроде посетившего меня в последнюю минуту вдохновения.

Делать все в последнюю минуту было вполне в духе Бет, но ее признания в этом оказалось достаточно, чтобы Том безропотно согласился, особенно когда заметил ее многозначительный — и явно самодовольный — взгляд.

— Я сейчас вернусь.

С этим словами Бет направилась в спальню, и, когда Том услышал, как захлопнулась дверь ванной, пульс его учащенно забился в предвкушении этого «посетившего ее в последнюю минуту вдохновения». Подумав, Том повесил на дверь табличку с надписью «Не беспокоить» и собрался было раздеться, когда послышался голос Бет:

— Я иду. Садись.

От волнения голос ее срывался, и Том, выполнив ее просьбу, почувствовал, как возрастает охватившее его напряжение. Том не знал, чего ему ожидать. Учитывая, что Лора заменила пижаму Бет кое-какими экстравагантными предметами туалета, возможно, это окажется нижнее белье. А может быть, сюрприз вообще не имеет отношения к сексу. Чего Том не ожидал, так это того, что Бет появится из спальни закутанной с головы до пят в снятое с кровати покрывало. Волосы она собрала на затылке, небрежно заколов их ярко-красной заколкой.

Опустившись рядом с ним на колени, Бет высвободила из складок покрывала одну руку, предоставив Тому возможность мгновение полюбоваться своей грудью. С каждой секундой становилось все интереснее. Том не мог не заметить ее пылающих щек и горящих от волнения глаз. Взгляд Бет упал на сверток, который он достал из сумки в ее отсутствие, и вздох, весьма похожий на вздох облегчения, вырвался у нее.

— Можно я сначала открою свой подарок? Ты не возражаешь?

Улыбнувшись, Том протянул ей сверток.

— С Днем святого Валентина.

Бет разорвала обертку и, сняв крышку с коробки, в восторге извлекла серые меховые тапочки, украшенные мордочкой известного мультперсонажа.

— О, бельчонок Рокки! Он мне очень нравится, Том. Я так и знала, что ты подаришь мне именно это. — Она надела тапочки и поцеловала Тома в щеку.

— Я предсказуем.

— Ты очарователен.

— Я скучен.

— Вовсе нет! — с чувством воскликнула Бет, улыбка исчезла с ее лица, когда она встретилась с ним взглядом. — И если уж речь заходит об этом, то не кажется ли тебе, что моего легкомыслия с лихвой хватит нам обоим? Я хочу сказать, что один из нас должен быть серьезным, верно?

Одного того, что она, думая о нем и себе, употребила слова «нас» и «мы», оказалось вполне достаточно, чтобы у Тома пересохло во рту. Уж не шаг ли это к взаимным обязательствам? Но шанса поразмыслить над этим ему не представилось, ибо Бет приподняла подол своего импровизированного халата, выставляя напоказ две одинаковые улыбающиеся беличьи мордочки.

— Пожалуй, они вполне подходят к моему наряду. Как ты считаешь?

Тапочки выглядели довольно странно в паре со стеганым покрывалом, но Тому вновь не представилось возможности ответить, поскольку Бет ринулась к стереосистеме и усилила звук.

— Ты готов получить мой подарок?

— Всегда готов. — Он на всякий случай улыбнулся.

Подняв брови, словно хотела сказать: «Подожди и увидишь, что я тебе приготовила», Бет направилась к окну. Лунный свет, пробившись через витражи, озарил ее фигуру многоцветьем оттенков, и, когда она, повернувшись к нему спиной, начала мерно раскачиваться под музыку, Тома пронзило желание такой силы, что он вздрогнул.

Медленно вращая бедрами, Бет подняла руку и расстегнула удерживающую волосы заколку. Едва успели шелковистые пряди волнами заструиться по ее плечам, Том догадался, что Бет задумала. Стриптиз. Том сидел, боясь пошевелиться, происходящее казалось ему сном. И уж если это было сном, то он надеялся в ближайшее время не проснуться.

В лучах лунного света, вспыхивающих разноцветными бликами на ее фигуре, Бет совершала грациозные движения, дюйм за дюймом заставляя покрывало сползать с плеч и скользить вниз. Вращая бедрами, она раскрыла полы покрывала, и из-под них показался красный пеньюар, который открывал взору больше, чем скрывал.

О, спасибо тебе, Лора!

Когда покрывало упало к ногам Бет, Том начал судорожно хватать ртом воздух. Бет бросила через плечо застенчивый взгляд, желая убедиться, внимательно ли за ней наблюдает ее зритель.

Зритель не сводил с нее глаз. Он с таким пристальным вниманием следил за ней, что был вынужден расстегнуть брюки, чтобы не нанести себе непоправимого ущерба. Бет с улыбкой проследила, как он расстегивает молнию брюк, а затем медленно повернулась, демонстрируя тонкий поясок, удерживающий полы пеньюара. Ну… или почти удерживающий. В образовавшемся между полами пеньюара промежутке был виден каждый дюйм ее молочно-белой кожи. Разрезы доходили ей до бедер, даруя мимолетным взглядам Тома мучительные картины, сводящие его с ума.