— Мисс, вам необходим отдых, — сказал он участливо.
Отдых… Как сладко звучит это слово! Бет действительно очень устала. Ее платье прилипло к телу, ей очень хотелось помыться и лечь в чистую постель. Но она очень боялась за Дункана. Он лежал с закрытыми глазами, и было непонятно, спит ли он или находится без сознания. Этот человек спас ей жизнь, и, значит, она перед ним в неоплатном долгу. Бет надеялась, что она приняла все меры предосторожности и у раненого не будет заражения крови, он начнет поправляться. А если нет? Ей было страшно даже подумать об этом… Девушка взглянула в окно. Погода была все такой же мерзкой. Вряд ли она изменится до рассвета. К тому же теперь у нее нет кучера. Ясно, что эту ночь им с Сильвией придется провести в замке.
Взглянув на обитое алой материей кресло, стоявшее около письменного стола, Бет сказала:
— Я могу отдохнуть и здесь.
Освободив свое запястье от пальцев Дункана, она увидела, что его рука бессильно упала на одеяло. Поднявшись, девушка направилась к креслу. Оно было тяжелым и громоздким. Джейкоб тотчас же поспешил ей на помощь. Хэнк ухватился за кресло с другой стороны. Казалось, парни сейчас подерутся друг с другом за право помочь очаровательной лекарше. Но одного взгляда Сэмюеля было достаточно, чтобы заставить их не ссорясь тащить кресло вместе.
— Поближе к кровати, пожалуйста. — Их усердие позабавило Бет, и она улыбнулась братьям: — Благодарю вас, вы очень внимательны.
Откашлявшись, Сэмюель приказал всем выйти из комнаты. Сильвия, подчинившись его властному голосу, тоже было отступила, но в нерешительности остановилась на пороге.
— Он заснул, — мягко сказал Сэмюель Бет, надеясь, что теперь она все-таки согласится уйти и отдохнуть.
— Да, я знаю. Но у него может подняться жар.
— И что тогда делать? — встревоженно спросил Сэмюель.
— Есть такие травы, настои и припарки, которые иногда помогают. Я скажу вам, какие растения нужно будет собрать в случае необходимости.
Сэмюель шагнул вперед — туда, где было больше света, и внимательно вгляделся в лицо Бет. Русоволосая, с нежным цветом лица, она казалась очень милой, хотя и была остра на язык.
— Мисс, вы, часом, не колдунья? — тоном исповедника спросил девушку старик. — Скажите мне, не бойтесь.
В ответ она от души рассмеялась.
— Если бы я была колдуньей, мне не понадобился бы нож, не правда ли? Я могла бы одним прикосновением руки извлечь пулю.
Сэмюель задумчиво кивнул. Так-то оно так, но все-таки эта девчонка буквально околдовала Дункана. Он видел это по его глазам. Кроме боли, в них было что-то еще. Когда Дункан приходил в себя, он смотрел на Бет, как начинающий корсар смотрит на впервые захваченную им драгоценную добычу.
Так что вполне может статься, что эта юная особа — все-таки колдунья.
Сильвия продолжала топтаться у двери, не зная, остаться ей или уйти. «Бедная женщина, — подумала Бет, — нелегко ей выносить все это…» Усаживаясь в кресло, на котором ей предстояло просидеть всю ночь, девушка сказала Сэмюелю:
— Я была бы вам чрезвычайно благодарна, сэр, если бы вы оказали мне любезность, предоставив ночлег и ужин моей компаньонке.
Старик улыбнулся:
— Все уже готово, мисс. Вам же доставят ужин прямо сюда. — Он взглянул на ее вымокшее платье. — Может быть, вы хотите переодеться?
В нескольких местах платье было разорвано, испачкано грязью и кровью, но Бет это не заботило. У нее были и другие платья, к тому же, в противоположность своей матери, она довольно мало значения придавала одежде.
— Наверное, сейчас я похожа на мокрую, грязную курицу, которую здорово потрепал кот, не так ли? — заметила она.
Сэмюель рассмеялся, обрадовавшись тому, что она уже начала шутить.
— Что ж, тогда этому коту можно позавидовать, — с улыбкой ответил он.
Похоже, здесь любили шутки. Сэмюель был почти одного возраста с ее отцом, и в его обществе она чувствовала себя непринужденно.
— Вы, как и я, не лезете за словом в карман, сэр, — заметила Бет.
— О, если бы вы знали, каким я был в молодости! Не пропустил ни одной красотки и знал, как ее улестить. И ни одна не осталась на меня в обиде, — подмигнув, ответил Сэмюель и добавил уже серьезным тоном: — Я велел Джейкобу принести сюда ваш чемодан, а Эми приготовила такой вкусный суп — вы просто пальчики оближете.
— Это великолепно. Я действительно очень проголодалась. А не могли бы вы проследить, чтобы кто-нибудь позаботился о Сильвии?
Сэмюель кивнул:
— Я займусь этим сам, не волнуйтесь. — Направившись к двери, Сэмюель обернулся и взглянул на Дункана. — Благодарю вас за все, что вы сделали для моего дорогого мальчика.
— Он ваш сын, сэр? — спросила Бет, хотя не заметила сходства между Сэмюелем и Дунканом.
— Можно сказать и так, хотя родил его не я, — с очевидной гордостью ответил Сэмюель.
С этими словами он вышел из комнаты, пригласив Сильвию следовать за ним. Бросив робкий взгляд на Бет, она поплелась за Сэмюелем.
Посмотрев ему вслед, Бет покачала головой. «Да, судьба забросила меня в очень странное место», — подумала она.
Глава 9
Когда Бет осталась в комнате наедине с Дунканом, ею вдруг овладела беспричинная тревога. В детстве она боялась темноты, но давно преодолела в себе этот страх. Девушка взглянула на Дункана. Может быть, это из-за него она чувствует себя не в своей тарелке? Но у нее не было никаких оснований опасаться этого человека: он очень ослаб и все еще не пришел в себя. Бет потрогала его лоб. Он был горячее, чем несколько минут назад, и это ей не понравилось.
— Куда я могу поставить его, сударыня?
Вопрос Джейкоба застал ее врасплох. Повернувшись, Бет увидела, что он втаскивает чемодан в комнату, и безразлично махнула рукой:
— Поставь куда-нибудь.
Поймав ее на слове, Джейкоб поставил чемодан прямо у двери. Его брови, похожие на покрытых светлыми ворсинками гусениц, поползли вверх.
— Вы хмуритесь? — спросил парень, перехватив ее озабоченный взгляд. — Вам еще что-нибудь нужно?
— Нет, дело не в этом. У раненого начался жар.
— Да, плохи дела. Надо скорее сообщить Сэмюелю. В прошлом году двое из наших умерли здесь от лихорадки. — Само это слово пугало Джейкоба. — Да, Сэмюель не обрадуется.
— Не надо зря огорчать старика. — Бет села на постель рядом с Дунканом. — Лихорадка должна пройти. Вы можете принести мне еще воды?
— Вы хотите помыться? — спросил Джейкоб, поспешно направляясь к двери.
«Да, хорошо бы», — с тоской подумала Бет. Но эту роскошь она сейчас не могла себе позволить.
— Мне нужно смочить раненому лоб, — пояснила девушка. — И еще, если ночью он проснется, его нужно будет покормить. Сэмюель, кажется, обещал принести сюда суп? Напомните ему об этом.
Не успела Бет докончить фразу, как полная женщина с рыжими волосами, аккуратнейшим образом собранными в пучок при помощи десятка шпилек, стремительно вошла в комнату. Она несла глубокую тарелку супа на подносе, который чем-то напоминал щит странствующего рыцаря. И это действительно был щит. Услышав, что в замок приехали гости, Эми сорвала его со стены оружейной комнаты и приспособила под поднос.
— Это вам, сударыня. Суп горячий и питательный, могу поклясться. — Женщина расплылась в широчайшей улыбке.
Эми принесла сюда еду собственной персоной, а не послала с ней сына или еще кого-нибудь, потому что ей очень хотелось увидеть девушку, о которой все шептались. Ясные синие, как у Томми, глаза женщины оценивающе смотрели на Бет. Совсем недавно так же внимательно рассматривал ее Сэмюель. Но, в отличие от него, Эми заметила, что под видимой хрупкостью и утонченностью Бет скрывается сила. «У девчонки волевой подбородок и умный взгляд, — подумала Эми и хитро улыбнулась про себя. — Уж кто-кто, а она сумеет постоять за себя в этом обиталище забияк и буянов». Кухарка сердечно улыбнулась Бет, и в ее голосе послышались ласковые, материнские нотки.
— Где вы будете кушать? — спросила Эми и взглянула на тарелку, которая криво стояла на неровной поверхности. В душе кухарки боролись два чувства: ей хотелось, чтобы решительная особа оценила ее кулинарное искусство, но в первую очередь она предпочла бы накормить раненого.