Джорджия боялась, что ему станет скучно через пять минут, поэтому обрадовалась его интересу. Она украдкой посматривала на него. В маленьком магазине он выглядел необычно: таким большим и мужественным среди отделанных бахромой абажуров, вышитых крестиком подушек и кружевных салфеток. Было забавно смотреть, как он сосредоточенно все разглядывает.

Она закончила просматривать письма, когда заметила, что Джексон роется в куче книг на столике. Там были ее собственные романы, которые она продавала вместе с другими книгами. Она испугалась, что он заметил книгу и догадался, кто автор, поэтому ждала тихо, не дыша, пока он рассматривал тома.

— Это интересно? — показал он на обложку ее собственной книги.

— О, эта? — удивилась она, стараясь не выдать своего волнения.

Неужели он догадается, что это она написала?

— Ты читала ее? — настаивал Джексон. Он перевернул ее, прочел написанное сзади, потом пролистал страницы. Джорджия кивнула. С трудом ей удалось сохранить спокойное выражение лица и вернуться к почте.

— Очень неплохо написано, — весело продолжила она. — Если тебе, конечно, нравится мистика.

— Нравится, — заверил Джексон. Он заглянул в книгу. — Я думаю, куплю ее, прочту в самолете.

Он прошел к кассе и вытащил кошелек. Тогда она махнула рукой:

— Не стоит. Это за счет заведения.

— Ты уверена? — спросил он.

— Разумеется. Я хочу, чтобы ты прочел ее. В знак благодарности, — добавила она. — Кроме того, я знаю автора. И получаю их бесплатно.

— О, тогда спасибо, — сказал Джексон, удовлетворенный таким объяснением.

Она чувствовала сердцем, что ей не стоило нарочно вводить его в заблуждение такой подробностью, но почему-то не смогла удержаться.

Хотя она не страдала тщеславием, внутренне ей все равно стало обидно, что он даже представить ее не мог в роли автора.

Мария, которая стояла рядом, с метелкой из перьев, смахивая в десятый раз пыль с одних и тех же чайников и подслушивая разговор, широко раскрыла глаза, услышав слова Джорджии. Но та незаметно послала Марии предостерегающий взгляд. Мария поняла, что это значит, и закрыла рот. Она продолжила работу, напевая что-то себе под нос. Когда им было пора идти, Джорджия выбрала стильную отполированную трость из красного дерева с резной ручкой из слоновой кости, которая стояла на керамической подставке для тростей и зонтиков.

— Эта больше подходит мне по стилю, — объяснила она Марии и Джексону.

— Несомненно, ты женщина с утонченным вкусом, — отметил Джексон.

Уголки губ Марии дрогнули в одобрительной улыбке, но она ничего не сказала. Джорджия мысленно поблагодарила ее. Когда она давала Марии последние указания, Джексон с джентльменской учтивостью предложил ей руку, и они направились к грузовику.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Теперь, после того как они посетили доктора и магазин, Джорджия думала, что Джексон захочет как можно быстрее вернуться домой, чтобы позвонить в офис или проверить электронную почту… или еще что-нибудь из того, что делают крупные нью-йоркские бизнесмены, когда находятся далеко от своей группы поддержки в лице доброго десятка секретарш.

Поэтому она была удивлена, когда Джексон спросил, могут ли они остаться пока в городе.

— Я чертовски голоден, — сказал он. — Здесь есть местечко, где можно устроить ланч?

— Хорошая идея. — Джорджия тоже проголодалась. Наверное, она потратила много энергии, хромая все утро, а может быть, присутствие Джексона отнимало у нее силы. — Но только если ты позволишь мне заплатить за себя, — добавила она твердо.

— Но, Джорджия, ты уже подарила мне книгу.

— Я все равно настаиваю. — Она сложила руки на груди и решительно посмотрела на него. — В противном случае я не пойду.

— Хорошо, хорошо. — Он засмеялся в ответ на ее решимость и похлопал по плечу. — Я здесь новичок. Я не хочу устраивать сцену на центральной улице города в первый же день, — добавил он таким тоном, как будто это действительно имело значение.

— Правильная мысль. Это маленький город. Люди еще долго будут перемывать нам косточки.

— Это я уже заметил, — сухо отозвался он. Это означало, что он слышал по крайней мере часть ее разговора с Флорой.

Джорджия растерялась. Не сказала ли она что-нибудь лишнее, что могло заставить его думать, будто у нее есть какие-нибудь романтические надежды, связанные с ним? Она быстренько прокрутила разговор в голове. Нет, она была уверена, что нет. И потом, мужчины вечно все не так понимают… Она взглянула на него украдкой, пока они медленно шли по Мэйн-стрит.

Но ему-то что беспокоиться? Это она, когда он уедет, останется здесь одна на растерзание всем сплетницам города. Она надеялась, что за ланчем ей представится удобный момент, чтобы сказать, что ему лучше уехать завтра.

Когда они вошли в кафе «Суитуотер», все посетители сразу же уставились на них. Не удивительно, ведь она знала весь персонал и почти всех посетителей. Сидящие за столиками, конечно, не рассматривали их открыто. Хотя бы за это стоило их поблагодарить. Но все как один взглянули на незнакомца, появившегося вместе с Джорджией.

Пока они медленно пробирались к свободному столику у окна, Джорджию то и дело приветствовали знакомые, которые интересовались, почему она хромает и опирается на трость. Они желали ей скорейшего выздоровления и предлагали проверенные домашние рецепты, вроде прикладывания сырой картошки или погружения ноги в томатный сок, уверяя, что это поможет.

Джорджия вежливо благодарила, но почувствовала облегчение, только когда они наконец подошли к своему столику.

— Я слышал, что томатный сок помогает при похмелье, но никогда не думал, что это полезно при растяжении лодыжки.

— О, это была старая миссис Коббс. Она иногда плохо слышит. Наверно, ей показалось, что я столкнулась со скунсом.

— О, ну в таком случае это, наверное, действительно полезно, — рассмеялся Джексон. — Скажи мне, здесь все такие дружелюбные? Или они интересовались твоим здоровьем только потому, что ты пришла с незнакомцем?

— Ну, они просто лопаются от любопытства и желания узнать, кто ты такой. Но вообще-то все они добрые и открытые люди.

— Но ты определенно пользуешься популярностью. Ты не думала о том, чтобы баллотироваться в мэры? Я думаю, у тебя были бы неплохие шансы, как у постоянного жителя и преуспевающей деловой женщины.

Джорджия улыбнулась. Она понимала, что это только шутка, но все равно ей было приятно.

— Может, когда Ной еще подрастет и у меня появится больше времени?

— Тебе не следует откладывать все на то время, когда Ной вырастет, — заметил Джексон. Он говорил шутливо, но выражение его лица оставалось серьезным. — Ты ведь не хочешь проснуться в одно прекрасное утро и обнаружить, что жизнь прошла мимо.

Она знала, что он думает о ее словах, сказанных прошлой ночью: что не собирается заводить романтические отношения до того, как Ной подрастет. В его словах была доля правды, но она не хотела обсуждать это прямо сейчас.

Нина, официантка утренней смены, появилась у столика.

— Привет, Джорджия! Что случилось с ногой?

— Поскользнулась в дождь, — коротко ответила Джорджия. — Мне то, что всегда, — добавила она. — И лимонад, пожалуйста.

Нина записала заказ в блокнот.

— А вы? — обратилась она к Джексону.

Его брови удивленно поползли вверх.

— А что, меню нет?

Джорджия пожала плечами, а Нина рассмеялась и похлопала Джексона по плечу.

— Как я вижу, он приехал из города. — Она сунула карандаш и блокнот в карман и сказала: — Я вернусь через минуту. Подождите.

— У них нет меню. Они пишут на доске, видишь? — объяснила Джорджия, указывая на доску с мелками рядом с кассой.

Джексон попытался разглядеть надписи.

— Это просто ерунда какая-то. Я не могу прочесть отсюда.

Джорджия знала, что надпись не менялась много лет. Возможно, со времен последнего владельца кафе. Все посетители знали меню наизусть.