Бросив сумочку на пол, она помчалась вверх по лестнице и распахнула дверь детской.

Степенная женщина с добрым лицом держала на руках младенца.

— Виолетта! — срывающимся голосом вскрик­нула Эйлин и схватила ребенка.

Как долго она прижимала к себе девочку, что-то бормоча и лаская, она не знала. Неожиданно почувствовав, что Гидеон стоит рядом, Эйлин по­смотрела на него и сказала, глотая слезы:

— Спасибо, Гидеон! Спасибо тебе!

Помолчав, он спокойно ответил:

— Для тебя, дорогая, все что угодно.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Множество вопросов вертелось у нее на языке, но благоразумие взяло верх. Потом, за ужи­ном, когда они останутся одни, у нее будет возможность спросить, каким чудом ему удалось вы­рвать Виолетту у той алчной женщины.

«Для тебя, дорогая, все что угодно», — сказал Гидеон. Эйлин знала, что он произнес такое толь­ко потому, что рядом находился чужой человек, а они должны демонстрировать любовь. Однако она ничего не имела бы против, если бы он сказал это искренне, от всей души.

Эйлин в который раз посмотрела на племянницу и убедилась, что Марджори Дейл, няня, прекрасно со всем справляется. Хотя у миссис Дейл собствен­ный дом неподалеку, она готова провести эту ночь в «Оуквейле», в комнате, смежной с детской.

Эйлин собиралась сама спать там, чтобы быть рядом, если девочка проснется ночью, но не стала возражать. Гидеон должен многое ей рассказать.

Она все еще целовала и ласкала малышку, ког­да Гидеон сказал:

— Миссис Моррис приготовила для тебя ужин.

Эйлин нехотя протянула ребенка няне.

— А вы ели? — забеспокоилась она.

— Да, спасибо, миссий Лэнгфорд, — ответила женщина.

Эйлин вышла из детской. Она была смущена. Миссис Лэнгфорд! Вот это да! Неожиданно она вспомнила, что Гидеон здесь, рядом..

— Я хочу переодеться, — пробормотала Эйлин, когда они спустились этажом ниже. Она на секун­ду остановилась, думая, что Гидеон пойдет даль­ше. Но он стоял и смотрел на нее. Сегодня она уб­рала волосы, сделав пучок. Эйлин обеспокоенно оглядела костюм и блузку.

— Я поражен, — наконец вымолвил Гидеон, про­должая смотреть на нее.

— Чем?

— Что до двадцати двух лет ни один мужчина не ухаживал за тобой.

— Ты хочешь сказать, что я хорошо выгляжу? — Откуда взялся в ней этот озорной бесенок?

— Ты красивая, и знаешь это.

— Я всего лишь задала наводящий вопрос, — широко улыбнулась она и пошла в свою комнату.

Быстро вымыв руки, Эйлин стала спускаться по лестнице, раздумывая о безоблачном состоя­нии, в котором находилась. Может, это оттого, что теперь дочка Джастины с ней под одной крышей? И не могло ли это быть оттого, что Гидеон тоже, кажется, в приподнятом настроении?

Он разговаривал с миссис Моррис, когда Эй­лин вошла в столовую.

— Прошу прощения, что заставила себя ждать, — извинилась она, сама не зная, к кому из них было обращено ее извинение.

Гидеон выдвинул ее стул, и миссис Моррис вы­шла, всем своим видом демонстрируя, что столь поздний ужин — обычное дело. Да, Виолетта Эй­лин Лэнгфорд имеет все шансы вырасти здесь из­балованным ребенком.

— Ну? — спросила Эйлин, как только они с Ги­деоном сели за стол. — Очевидно, ты позвонил мне, чтобы сказать, что тебе удалось привезти Ви­олетту домой. Расскажи, как это случилось? — по­просила она.

— Ты довольна? — Его губы дрогнули. — Так вот, — понаблюдав за ее реакцией, продолжил Гидеон. — После свадьбы я позвонил Расселлу, чтобы изви­ниться за то, что не пригласил их на церемонию. Я хотел, чтобы он узнал об этом от меня, а не из газет.

Эйлин вспомнила фоторепортеров в зале реги­страции.

— Он расстроился, что ты не пригласил его?

— Рассел живет в своем собственном мирке, — заявил Гидеон. — И хотя я был уверен, что он со­общит жене о нашей женитьбе, у меня отлегло от сердца, когда он сказал, что они, так или иначе, не смогли бы прийти, потому что от них ушла няня. Памела целый день пыталась найти ей замену.

— Ты должен был сказать мне об этом! — вскри­чала Эйлин.

— Зачем? Чтобы ты тоже расстроилась? — возра­зил Гидеон.

Он не сказал об уходе няни потому, что не хо­тел огорчать ее, зная, что она мало чем может по­мочь? Эйлин начинала подозревать, что Гидеон значительно чувствительнее, чем хочет показать.

— Я знал, что чем более требовательной будет становиться малышка, тем скорее моя невестка отдаст ее.

— Она не смогла найти другую няню?

— Нанять няню не проблема. Вот сделать так, чтобы няня задержалась, — посложнее. Я позвонил сегодня утром Расселлу — спросить, как обстоят дела. За это время от них ушла уже вторая няня, и Памела лезла на стену. Я понял, что пора нанести ей визит.

— И она отдала Виолетту просто так? — Вспом­нив стервозную даму, Эйлин не поверила.

— Она немного посопротивлялась для видимо­сти, но при сложившихся обстоятельствах сда­лась, как только получила деньги.

— Ты заплатил ей?!

— Я всегда знал, что это неизбежно. Вопрос был лишь в том, чтобы выбрать нужное время. Мы поженились и получили еще одно преимуще­ство, поэтому ее нервы были на пределе.

— Ну, разве я не говорила, что ты очень умный?

— Мне больше нравится считать себя предус­мотрительным, — ответил он с притворной скром­ностью.

— И ты сразу привез Виолетту сюда? А как же няня?

— Сначала я подумал о тебе, но потом решил, что ты растеряешься, если малышка будет пла­кать. Поэтому я заехал за Марджори Дейл, кото­рая нас всегда выручала. Она вдова, и дети ее учатся в университете. У Марджори масса досто­инств, но главное — она, несомненно, обожает ма­лышей. — Его губы дрогнули, когда он добавил: — Я подумал, что она, скорее всего, удовлетворит твоим взыскательным требованиям.

— Ты говоришь обо мне как о какой-то мегере!

— Ничего подобного. Просто я вижу, с какой не­обыкновенной ответственностью ты относишься к этой маленькой леди наверху. Марджори и ква­лифицированная няня, которая приедет завтра, разделят между собой обязанности таким образом, чтобы наша племянница не испытывала не­достатка ни в любви, ни во внимании.

— Секундочку! — (Он слишком торопил собы­тия!) — Какая еще няня?

— Разве я не сказал? — (Он прекрасно знал, что не сказал!) — После того как мы приехали, у меня было время, чтобы побеседовать с Беверли Кларк, которой дали самую высокую рекомендацию в агентстве. Наши условия ей подходят. Она повор­ковала над малышкой. И миссис Моррис, и Мард­жори Дейл с большой теплотой отнеслись к де­вочке. Но если няня тебе не понравится, — прого­ворил он, — найдем кого-нибудь другого.

Эйлин начало раздражать, что Гидеон сделал все это без согласования с ней. Но поскольку он готов отказать Беверли Кларк, если та не придет­ся ей по душе, Эйлин решила не возражать.

— Ты знаешь, что я хочу сама ухаживать за Ви­олеттой в выходные.

— В этом тебе никто мешать не будет. Но не за­бывай, у тебя, помимо всего, ответственная рабо­та. И тебе необходимо отдыхать. Насколько я знаю, такие крошки иногда капризничают без вся­кой видимой причины.

— Как я вижу, ты все продумал, — буркнула Эй­лин. 

— Тебе что-то не нравится?

— Мне бы хотелось, чтобы со мной советова­лись, — заявила она, но честно добавила: — Хотя я вряд ли смогла бы сделать лучше.

Гидеон заглянул ей в глаза и спокойно сказал:

— Как ты искренна... и очень красива!

Эйлин залилась краской. Ей захотелось сказать что-то остроумное. Но разум, кажется, покинул ее.

— Спасибо, — произнесла она севшим голосом и, чтобы унять неожиданно заколотившееся сердце, вежливо спросила: — Теперь нам надо разводиться?

Он продолжал смотреть на нее со все большим изумлением.

— Бог мой... ты меня поражаешь! — покачал он головой и резко ответил: — Нет, мы не будем раз­водиться сейчас!

— Извини! — пробормотала Эйлин и, чтобы не показаться испуганной, воинственно спросила: — Почему же нет?

— Мы состоим в браке меньше недели!