Изменить стиль страницы

Элисса встала с дивана и открыла дверь.

— У меня все в порядке, миссис…

Рыжий веснушчатый парень в белой форме курьера ухмыльнулся и покачал головой.

— Боюсь, что вы ошиблись. — Он взглянул на пакет, который держал в руке. — Вы мисс Элисса Джейн Меррик?

— Да.

— У меня для вас срочное письмо, — сказал он, протягивая ей конверт с надписью «Срочно». — Пожалуйста, распишитесь.

Она расписалась там, где указал молодой человек, и собиралась его поблагодарить, но он уже повернулся и быстро зашагал к машине.

Элисса закрыла дверь и взглянула на обратный адрес. Кого она знала в Уичите, Канзас?

Ее сердце внезапно остановилось, потом заколотилось у горла. В Уичите находилась штаб-квартира корпорации «Эмералд инкорпорейтед».

Дрожащими руками Элисса распечатала конверт.

Там лежало ее заявление об уходе и записка от самой Эмералд Ларсон.

Дорогая Элисса,

Чтобы ваш уход с должности менеджера по сделкам компании «Финансовые консультанты Скерритт и Кроу» вступил в силу, вам нужно лично вручить мне заявление. Завтра в восемь часов утра я пришлю за вами машину. Пожалуйста, будьте точны. Самолет доставит вас в Уичиту, потом в тот же день — обратно в Альбукерке.

С уважением, Эмералд Ларсон.

Ноги Элиссы сделались ватными. Она села на диван и снова перечла письмо. Ей никогда не доводилось слышать, чтобы кто-то должен был лично доставлять заявление об уходе.

Но она поедет в Уичиту, если это нужно, чтобы окончательно распрощаться с компанией и забыть о фиаско с Кейлебом. Потом проведет остаток жизни, пытаясь забыть мужчину, которого полюбила так, как больше никого никогда не полюбит.

— Кто твой агент в «Скерритт и Кроу», Эмералд? — Кейлеб сидел в офисе «Эмералд инкорпорейтед» за французским провинциальным письменным столом и пристально смотрел на свою неукротимую бабушку. — И не говори мне, что не знаешь, о чем я спрашиваю. В фирме должен быть кто-то, кто выдает тебе информацию. Иначе ты бы не упомянула, что Элисса и я — хорошая команда.

К ее чести, она даже не пыталась притворяться, что не знает, о чем он говорит.

— Это имеет значение, дорогой?

— Да, имеет. Ты сказала мне, Хантеру и Нику, что мы будем свободно управлять компаниями, которые ты нам дала, — без твоего вмешательства.

— Я не вмешивалась в твое управление финансовой фирмой. — Пожилая женщина улыбнулась. — Я только хотела знать, как у тебя дела, вот и все.

— Тебе когда-нибудь приходило в голову, что проще спросить об этом у меня?

Она поправила платиновый волосок.

— Мне требовалось беспристрастное мнение.

— Позволь мне тебя успокоить. Если у меня что-то не выйдет, я дам тебе знать, чтобы ты могла прислать кого-нибудь из своих первоклассных менеджеров и все привести в порядок, пока не стало слишком поздно. Я не позволю служащим «Скерритт и Кроу» расплачиваться за мои промахи. Они хорошие люди, и я не хочу, чтобы они пострадали из-за твоего маленького эксперимента.

Вместо того, чтобы обижаться, старушка выглядела очень довольной.

— Хорошо.

— И я скажу тебе кое-что еще. — Если она думает, что он закончил, то глубоко ошибается. — Если я узнаю, что ты опять играешь в свои маленькие игры со мной или с фирмой, то уйду немедленно. Вернусь в Теннесси, и можешь больше не предлагать мне никаких сделок, потому, что я категорически откажусь.

К его удивлению, она широко улыбнулась.

— Ничего другого от своего внука я и не ждала. — Она взглянула на инкрустированные бриллиантами часы на левом запястье. — Элисса приедет через несколько минут. Ты уверен, что не хочешь, чтобы я осталась? Я могла бы разъяснить ей факты относительно твоего отца.

Он покачал головой.

— Достаточно того, что ты вызвала ее сюда. Теперь я сам этим займусь.

Эмералд встала и направилась к двери.

— Если я тебе понадоблюсь…

— Не понадобишься. — Слишком взволнованный, чтобы сидеть, он поднялся на ноги. Если у него есть какой-либо шанс на будущее с Элиссой, он должен быть с ней полностью честным. И информация о нем должна исходить от него, а не от его богатой бабушки. — Я сам влез в это дело. И сам должен вылезти.

Эмералд одобрительно кивнула.

— Надеюсь, твоя молодая женщина понимает, какой ты хороший человек, Кейлеб. Желаю удачи, внучок!

Кейлеб пристально смотрел на нее несколько долгих мгновений. В ее голосе прозвучала искренность, которой он не ожидал.

— Спасибо… бабушка.

Когда Элисса вышла из лифта на шестом этаже «Эмералд тауэрз», ее ждал джентльмен лет пятидесяти.

— Мисс Меррик, пожалуйста, следуйте за мной. Я — личный помощник миссис Ларсон, Лютер Фримонт. Мне поручено проводить вас прямо к ней в кабинет.

Элисса пошла за ним по длинному коридору, сжимая папку с заявлением об уходе. Она не волновалась, но хотела, чтобы встреча с Эмералд Ларсон поскорее закончилась.

Мистер Фримонт остановился перед высокими дверями из красного дерева, с нарядной резьбой, открыл одну из них и шагнул назад, пропуская Элиссу.

— Надеюсь, ваша встреча закончится к всеобщему удовлетворению, мисс Меррик.

— Спасибо.

С какой стати он такое сказал? Неужели миссис Ларсон попытается уговорить ее остаться?

Если так, ее ждет разочарование. Элисса ни за что не станет работать в фирме, пока там находится Кейлеб.

Но когда она вошла в кабинет, ей показалось, что сердце ее ушло в пятки. Она увидела не Эмералд Ларсон, а… Кейлеба.

Он выглядел таким невероятно красивым, что у нее даже захватило дух. Его низко сидящие джинсы подчеркивали тонкую талию и мускулистые бедра, а вязаная ткань темно-синей тенниски привлекала внимание к хорошо развитым мускулам торса, напоминая Элиссе о его силе, о том, как легко он ее держал, когда они занимались любовью в душе. Его светло-каштановые волосы были слегка взъерошены, словно он недавно проводил по ним рукой, но это только усиливало его привлекательность.

— Доброе утро, Элисса!

— Где миссис Ларсон? Он пожал плечами.

— Наверное, где-нибудь поблизости. Она повернулась к выходу.

— Подожди, Элисса. — Он быстро пересек комнату и взял ее за руки повыше локтей. — Пожалуйста, мне нужно, чтобы ты меня выслушала. Потом, если будешь настаивать на увольнении, обещаю, я не стану пытаться тебя остановить.

— Иначе ты не примешь мое заявление об уходе? — спросила она, уже зная ответ.

— Боюсь, что нет, милая. Сядь!

— Кейлеб, по-моему, нет смысла…

— По-моему, есть.

Чувствуя свое поражение, она села на подлокотник кресла и пустила глаза на папку, лежавшую у нее на коленях.

— Пожалуйста, только побыстрее.

— Все, что я рассказал тебе о себе, — правда, Элисса, — тихо сказал он. — Я вырос на ферме в центральном Теннесси, и у меня есть два брата — Хантер О'Бэньон и Ник Дэниеле. Я никогда тебе не лгал. Но я виноват в том, что кое о чем не рассказал.

— Н-но ты же мне солгал, — ей не понравилось, что ее голос дрогнул от волнения. — Ты сказал, что учился в Университете Теннесси.

Он грустно улыбнулся и покачал головой.

— Я сказал, что в Университете Теннесси отличная команда по бейсболу. Я никогда не говорил, что посещал там занятия.

— Но ты прекрасно понимал, что я подумаю о другом.

Он кивнул и провел рукой по затылку.

— Я не горжусь этим. Но мне было нелегко признаться, что я получил только среднее образование.

С мрачным видом он сел напротив нее.

— У меня была университетская стипендия, и я мог поехать учиться в Университет Теннесси, но мне пришлось отказаться от этой идеи. Тем летом заболел дедушка, и мне надо было остаться дома и работать на ферме. А потом уже затянуло. В его голосе прозвучало глубокое сожаление.

— Еще есть время получить ученую степень.

Он пожал плечами.

— Я записался на вечерние занятия на осенний семестр.

Она нахмурилась. Кое-что оставалось непонятным.