Изменить стиль страницы

— Вы, наверное, мисс Меррик? — спросила звонившая женщина. Внезапно ее голос сделался гораздо вежливее и приятнее.

— Да. — Откуда эта женщина знает, кто она такая?

— Это Эмералд Ларсон. Мне показалось, что я узнала ваш голос. Как поживаете? По-моему, у нас не было возможности пообщаться с тех пор, как я позвонила, чтобы сообщить вам, что Кейлеб станет управлять компанией.

В глазах Элиссы потемнело. Эмералд Ларсон, одна из самых успешных деловых женщин в мире, — бабушка Кейлеба?

— Я должна от всей души поблагодарить вас за то, что вы сделали для моего внука, моя дорогая. Мне уже все уши прожужжали о том, какая вы отличная с ним команда, — как ни в чем не бывало, продолжала женщина. — Учитывая, что Кейлебу недостает образования, переход от простого мальчика с фермы к управлению финансовой фирмы масштаба «Скерритт и Кроу» мог стать неразрешимой задачей. Но меня, по правде говоря, нисколько не удивляет, что он добился успеха. В конце концов, у него гены Ларсонов. Но и вам спасибо огромное. Без вашей поддержки он вряд ли бы справился с совершенно новой для него работой. Недаром он так ценит вас. Ему необычайно повезло, что вы согласились помочь ему.

— Конечно, — произнесла Элисса, которой еще никогда в жизни не было так плохо.

— Я уверена, когда он окончит специальные курсы в университете, — продолжила Эмералд, то уже не будет так сильно от вас зависеть. Но не беспокойтесь, моя дорогая, я позабочусь о том, чтобы вы были хорошо вознаграждены за все ваши старания.

Элиссе надо было сразу же повесить трубку, пока она окончательно не потеряла самообладание. Она снова наступила, на те же грабли! Влюбилась в мужчину, который делал карьеру и решил воспользоваться ее опытом, чтобы побыстрее достичь цели. Единственная разница на этот раз заключалась в том, что она безнадежно влюбилась в Кейлеба.

— Спасибо. Но мне действительно надо идти, миссис Ларсон. Я обязательно передам Кейлебу, что вы ему звонили.

Прежде чем та успела ответить, Элисса повесила трубку. Она подняла глаза. Кейлеб выходил из ванной, обмотав полотенце вокруг бедер.

— Кто это был?

— Твоя бабушка. — Элисса пыталась говорить ровным голосом, глядя в его удивительные карие глаза. — Эмералд Ларсон. Она хочет, чтобы ты ей позвонил.

Он потянулся к ней. Элисса отшатнулась.

— Пожалуйста, не надо!

— Разреши мне объяснить, Элисса.

— По-моему, твоя бабушка вполне ясно объяснила, как обстоит дело. Ты на полную катушку использовал меня, чтобы научиться управлять фирмой, тогда, как сам играл роль успешного бизнесмена. — Она начала задыхаться от внезапного прилива эмоций и глубоко вздохнула, чтобы договорить. — Знаешь, я никогда не обращала большого внимания на заголовки таблоидов об Оуэне Ларсоне и его гнусных эскападах. — Она невесело рассмеялась. — А следовало, видимо, обращать. Может быть, я узнала бы те же черты характера в его сыне и не выставила бы себя посмешищем в твоих глазах.

— Элисса, дай же мне сказать…

Она замотала головой и нетерпеливо вытерла стекавшую по щеке слезу.

— А ты наверняка сказал себе, что мне недостает мужчины, вот и решил убить двух зайцев сразу: и делу быстренько научиться, и развлечься со смазливой идиоткой. Хорош гусь, ничего не скажешь! Все вы одинаковые! — Она расправила плечи. Впрочем, почему она напала на Кейлеба? Он, тут ни при чем. Утолил свою жажду власти, а заодно и похоть, вот и все. Ничего удивительного! Жестокий закон жизни. Она сама во всем виновата. Ведь ее всю жизнь учили, как надо вести себя с мужчинами. Враг хитер и коварен. И нельзя поддаваться его чарам и верить даже самым ласковым словам. Потому, что потом за свои ошибки приходится расплачиваться собственным сердцем. Но больше она никому не позволит так унизить себя! В последний раз она поверила мужчине! — Пожалуйста, скажи своей бабушке, что я не хочу вознаграждения, о котором она упомянула. Я не нуждаюсь в нем.

— Вознаграждения? О чем ты?

— Скорее всего, она просто не знает, что ты придумал свой собственный способ меня отблагодарить, более простой, дешевый и приятный для тебя. Бизнес и секс в одном флаконе.

Кейлеб покачал головой и шагнул вперед, собираясь положить руки ей на плечи.

— Это не так, милая.

— Я прошу тебя, не называй меня милой. — Она резко отшатнулась.

— Черт побери, Элисса, выслушай меня! Ты же не даешь мне и слова сказать в свое оправдание.

— С какой стати? До сих пор ты не был со мной честен, почему я теперь должна тебе верить?

— Ты должна успокоиться, выслушать меня, а потом разумно все рассудить. Не поддавайся эмоциям.

Она с трудом пыталась удержаться от слез.

— Я ничего не должна делать для вас, мистер Уокер. Разве, что уйти. И именно это я и намерена сейчас сделать.

Элисса чувствовала, что ее еле держат ноги. Она отправилась за вещами. В спальне быстро сняла рубашку Кейлеба и надела свою одежду, потом вызвала такси.

Кейлеб терпеливо ждал ее. Он переоделся в домашнюю рубашку, поношенные джинсы и потертые ботинки.

Если он полагал, что возвращение к образу доброго простого парня что-нибудь изменит, то глубоко ошибся.

— До свидания! — бросила Элисса, проходя мимо него.

— Я отвезу тебя обратно в Альбукерке.

— Нет, не отвезешь.

— Тогда, как ты собираешься вернуться домой?

— Если понадобится, я пойду пешком. Но это больше вас не касается, мистер Уокер.

— Не будь такой чертовски упрямой, когда делаешь глупость. — Он пошел следом за ней к парадной двери.

Она повернулась к нему, дрожа от гнева.

— Мы уже оба поняли, что я монополизировала рынок в том, что касается глупости.

Она вышла и хлопнула дверью. Вспомнила, что оставила клетку с попугаем Сидни в общей комнате. Но она не могла возвращаться. Придется позвонить позже и попросить Кейлеба привезти птицу в офис.

Сейчас ей надо было оказаться, как можно дальше от Кейлеба. Если она вернется, он догадается, что она безнадежно в него влюбилась. Она предпочла бы умереть, чем испытать подобный позор.

Кейлеб наблюдал, как Элисса садится в такси. Потом он отвернулся от окна и вышел во внутренний дворик. До чего же ему хотелось поехать за ней, привезти обратно и заставить прислушаться к голосу разума, убедить выслушать его! Но ей сейчас было больно, а Кейлеба смущало то, что именно он стал причиной ее душевной боли.

Вчера вечером он собирался наконец-то рассказать Элиссе о себе. Но когда они вошли в спальню, он снова почувствовал к ней такую страсть, что они занимались любовью до тех пор, пока оба не заснули от изнеможения. Потом собирался после душа подать ей завтрак в постель, рассказать ей все и предложить ей устроить настоящую помолвку.

Но Эмералд его опередила. Это сильно осложнило дело, но вовсе не означало, что он проиграл. Сдаваться он не намерен. И добьется своего. Ему нужна эта женщина, и она будет его женой!

Элиссе нужно время, чтобы успокоиться. А ему нужно время, чтобы обдумать план дальнейших действий.

Если он что и унаследовал от бабушки со стороны отца, то это ее решительность. Без этого старушка не добилась бы своего теперешнего положения, и он всерьез намеревался воспользоваться ее наследством, чтобы вернуть единственную женщину своей жизни.

Глава десятая

Сидевшая, в неподвижной позе на диване, уставившись в стену, Элисса пыталась удержаться от слез. Она ждала, что Кейлеб позвонит в понедельник, когда найдет на своем столе ее заявление об уходе, и просьбу оставить Сидни на попечении Дженивы. Но в среду, ближе к вечеру, она поняла, что его не волнует ее уход из «Скерритт и Кроу». И было очевидно, что он не собирается возвращать ей птицу.

— По крайней мере, он мог хотя бы вернуть мне Сидни, — расстроено пробормотала она.

В дверь позвонили, и она вздохнула. Вероятно, опять соседка миссис Роджерс. Та подметала свою дорожку в субботу утром, когда Элисса вышла из такси. Взглянула на заплаканные глаза Элиссы и решила оказать ей моральную поддержку. С тех пор она заходила к ней, по меньшей мере, дважды в день.