Изменить стиль страницы

— Мне бы хотелось пару кружек пива и двоих женщин, — сказал он с притворно беспечным видом. — А если мы будем здесь долго околачиваться, вряд ли я это получу.

Некоторые мужчины засмеялись, но Уилл посмотрел так, будто Джеймс вонзил ему нож в спину.

— Похоже, ты за то, чтобы плыть дальше, — сказал Сэм, стараясь не смотреть на Уилла. — Кто-нибудь еще хочет высказаться?

Нат Лилли прочистил горло и громко сплюнул на песок.

— Это правда, мы должны плыть дальше, но каждый раз, когда погода будет портиться, нам нужно высаживаться на берег.

Джейми Кокс сидел, опустив глаза. Он был самым юным из них и однажды сказал Мэри, что не выжил бы на «Дюнкирке» без помощи Уилла. Джейми был хрупкого телосложения и при первой встрече напомнил Мэри птицу своими острыми чертами лица, а сейчас они еще более заострились. Его явно не волновало то, будут ли они плыть дальше или останутся, лишь бы рядом был Уилл.

— Билл, что ты думаешь? — спросил Сэм.

— Плыть, — прорычал он, сердито глядя на Уильяма Мортона, будто предупреждая его, чтобы он не пытался перехватить командование.

Сэмюэль Берд все еще сидел с ничего не выражающим лицом.

— Мэри, твое мнение? — спросил ее Уильям.

Мэри не ожидала, что ей зададут этот вопрос, и она заколебалась, не желая идти против мужа. И все же Уильям Мортон громче всех заявлял о том, как глупо брать с собой женщину с детьми, Если ему было небезразлично, что она думает, тогда она обязана высказать свое мнение.

— Я согласна с Натом, — произнесла Мэри. — Мы должны плыть дальше, но останавливаться, если погода будет меняться.

— Что нам теперь, слушать чертову женщину? — взорвался Уилл. — Да что она знает!

Джейми Кокс удивленно поднял голову, Билл сузил глаза, сердито глядя на Уилла, а Сэм явно рассвирепел.

— Я бы сказал, что она знает больше нас всех, — заметил Джеймс с притворной медлительностью. — Если бы не она, мы все уже давно пошли бы на корм рыбам. Ну хватит спорить. Давайте проголосуем.

Уильям Мортон посмотрел на Уилла, вероятно, ожидая, что тот произнесет какую-нибудь речь, чтобы снова добиться преданности своих бывших последователей.

— Кто за то, чтобы завтра плыть дальше, поднимите руку, — сказал Уильям.

Только Джейми Кокс и Уилл не подняли рук.

— Приговор привести в исполнение, — произнес Уильям и ухмыльнулся от собственного остроумия.

— Не жалуйтесь, если лодка не выдержит, — сказал Уилл, пожав плечами. Потом он повернулся к Мэри с подчеркнуто важным видом. — И не упрекай меня, девочка, если дети умрут!

После того как они выплыли из Белого залива, были моменты, когда Мэри мучалась угрызениями совести, вспоминая слова Уилла, потому что не раз сильно штормило, причем погода менялась так быстро, что они не успевали пристать к берегу. Каждый раз, когда она видела перепуганные лица детей и слышала, как они кричали от ужаса, Мэри спрашивала себя: что же заставило ее рисковать их жизнями?

И все же необходимость защитить их давала ей силы для борьбы, когда она видела, что мужчины начинают отчаиваться. Джейми, Сэмюэль Берд и Нат держались хуже всех. Все они были невысокого роста, не такие мускулистые, как остальные, а еще они не умели плавать и от этого боялись еще больше. Мэри хвалила, умоляла, запугивала и подгоняла их. Она стояла у руля, ругалась и кричала, что они должны вычерпывать воду, если не хотят умереть.

Но как раз тогда, когда она, как и мужчины, начала думать, что смерть все равно унесет их и это лишь вопрос времени, они зашли в спокойные воды. Слева от них был берег, справа — огромный риф, а море между ними казалось тихим, как мельничный пруд.

— Слава Господу! — закричал Уильям Мортон, поддавшись эмоциям. — А я уж было решил, что нам крышка.

И все же это новое спокойное море не было безопасным: в нем находились десятки крошечных островов и атоллов, где лодка могла сесть на мель. Беглецы высадились на одном из островов. Им не удалось найти там питьевой воды, но они сварили немного риса на оставшейся воде и, дождавшись отлива, отправились вдоль скал в поисках родника.

К своему удивлению и восторгу, они увидели десятки гигантских черепах, выходящих на берег откладывать яйца. Мужчины быстро убили пару штук и после прилива оттащили их обратно на свой остров.

В ту ночь они впервые хорошо поужинали свежим мясом, которое они последний раз ели еще в Сиднее. Когда они тут же уснули с полными животами, их к тому же вознаградил дождь, наполнивший водой перевернутые раковины, которые они выложили на песке.

В последующие дни, пока Джеймс и Уилл снова конопатили лодку мылом, остальные поймали еще черепах и закоптили мясо на огне, чтобы взять с собой.

Билл в молодости много браконьерствовал, и, когда он видел какую-либо дичь, которая гнездилась в траве, он отправлялся ловить ее, беря в помощники Ната. Мэри невольно смеялась, наблюдая за ними, потому что вместе они выглядели очень странной парой. Угрюмый мускулистый Билл, с блестящей на солнце лысиной, делал знаки рукой хорошенькому мальчику Нату, чтобы тот гнал к нему дичь. Но они хорошо работали вместе, и Билл к тому же научил Ната ощипывать птиц.

Мэри нашла листья капусты и фрукты. Она не знала, как они назывались, но у них был восхитительный вкус, и дети, находившиеся в плохом состоянии и безразличные ко всему, начали оживать.

После шести дней отдыха они снова отправились в плавание, останавливаясь время от времени, чтобы поискать черепах. Черепах они не нашли, но обнаружили большое количество раков и много пресной воды.

Все уже давно перестали спрашивать Уилла, когда они дойдут до края этой гигантской суши. Вопрос о том, куда они направятся потом, остался в прошлом. Беглецами овладела апатия, и они уже не надеялись добраться до какого-нибудь цивилизованного поселения. Когда они увидели впереди пролив, отмеченный на карте Уилла, они вопросительно посмотрели друг на друга, а потом, когда до них дошло, где они на самом деле находятся, у них начался истерический смех.

Пройдя через пролив, они обнаружили, что залив за ним испещрен маленькими островками, и они поняли, что должны выйти на берег и наполнить бочку с водой перед последним этапом плавания и открытом море. Но когда они попытались высадиться на один из островков, группа аборигенов, наблюдавшая за ними из своих каноэ, начала размахивать копьями и поплыла по направлению к ним.

Мужчины были вынуждены выстрелить из мушкетов, чтобы отпугнуть их, но, к своему ужасу, увидели, что аборигены подняли луки и начали целиться в них. Мэри побледнела, когда несколько этих восемнадцатидюймовых стрел с заостренными концами попали прямо им в лодку, и у мужчин не оставалось другого выбора, как грести с сумасшедшей скоростью, чтобы оторваться от дикарей.

Эти аборигены были выше ростом и чернее всех тех, которых беглецы уже встречали раньше, и с криками гнались за их лодкой на своих каноэ. Но когда туземцы уже были рядом и вот-вот собирались схватить их, поднялся ветер, надувший паруса лодки, и путешественники поплыли быстрее, все еще не веря в свое спасение.

— Нам нужно набрать воды, прежде чем переправляться через| залив, — сказал Уилл чуть позже. — Там, как минимум, около пятиста миль, и даже с полной бочкой нам все равно придется экономить.

Он был абсолютно прав, и Мэри обрадовалась, что он снова владеет ситуацией.

На следующий день они рискнули и пришвартовались к острову, несмотря на приличных размеров деревню поблизости. Они наполнили бочку водой и поспешно ретировались, а затем вернулись на необитаемый остров, чтобы провести там ночь.

На следующее утро, воодушевленные своим вчерашним успехом, они решили вернуться и набрать еще воды, но когда они подплыли ближе к берегу, то тут же неизвестно откуда возникли два каноэ с тремя-четырьмя десятками воинов и направились прямо к лодке. Ни Мэри, ни ее спутники никогда раньше не видели подобных каноэ: они были прочными, со скамьями для гребцов, парусами, сделанными из какого-то материала, похожего на рогожу, и платформой, явно предназначенной для сражений.