– Платье? – переспросил Гарри. – Оно все еще здесь?
– Оно было выпачкано и порвано. Я выбросила его.
Гарри осмотрел место, где лежало платье, затем быстро вернулся к корзине с кольцами и, еще раз бросив взгляд на заднюю дверь, сказал:
– Пойдем, Карс. Давай прокатимся.
Гарри завел двигатель, и мы под визг шин вылетели со стоянки. Он проскочил на красный свет, вызвав шквал автомобильных сигналов, затем проехал квартал на север по шоссе № 31, заехал на парковку перед рестораном, развернулся на сто восемьдесят градусов и снова выехал на улицу, направляясь к «Кармической революции».
– Гарри, что за мучительные творческие искания на заданную, тему?
– Допустим, я – преступник, – сказал Гарри. – Сейчас вечер прошлого вторника. Я направляюсь в город откуда-то ç севера. У меня в багажнике или где-то еще лежит труп женщины. По непонятной причине я только что откопал ее. По непонятной причине я везу ее в «Уютные хижины».
Гарри двигался в каком-то интуитивном порыве, и даже в голосе его чувствовался адреналин.
– Тогда было темно, так же, как сейчас. Эта улица ведет меня через весь город прямехонько к мотелю.
Я еду… и вдруг БАМ! – Он резко нажал на тормоза и под их визг остановился у бордюра. Я уперся рукой в переднюю панель.
– Господи, Гарри, и что?
– Я оглядываюсь по сторонам и вижу… – Он показал пальцем в сторону, и мой взгляд последовал за ним: РАСПРОДАЖА СВЕЧЕЙ – СКИДКА ВДВОЕ!
Гарри вывернул на стоянку торгового ряда, потихоньку повернул за угол и остановился позади «Кармической революции». Мы вышли из машины. Он проверил стальную заднюю дверь магазина – заперто; затем скрытно, прижимаясь к стене здания, выглянул из-за угла.
– OK, наш злоумышленник видит стоящую к нему спиной мисс Свободный Луч Заката.
Гарри сделал несколько шагов вперед и взмахнул рукой.
– Убийца выскакивает из-за угла, отключает мисс Свободное Солнце и затаскивает ее в лавку. В общей сложности пять секунд – и мяч в корзине. Пошли дальше.
Он влетел в магазин. Мисс Сияние удивленно подняла глаза.
– Еще буквально минутку, мэм, – сказал Гарри, направляясь к восстановленной витрине. – Ваши свечи были уже здесь, спереди, или в кладовке?
– Спереди. Я набрала полные коробки, чтобы выложить витрину.
Гарри заглянул в кладовку, затем кивнул на задние двери.
– А сигнализация на задней двери была включена, мэм?
– Я выносила мусор и сигнализацию после этого не включила.
Гарри распахнул дверь. Неподалеку стоял большой мусорный бак. Он принялся рыться в нем, пока не нашел какую-то желтую ткань, вероятно, из соседней химчистки.
– Это еще что такое, черт побери? – спросил я.
– Платье, – бросил он через плечо и снова ринулся внутрь. Мисс Сияние смотрела на меня с тревогой, что явно означало: А у него с головой все в порядке?
– Такой у него метод расследования, – прошептал я. – Станиславский.
Мы последовали за Гарри к застекленной витрине.
– Прошу прощения, мэм, но в данный момент вы лежите на полу без сознания. Я вижу приготовленные коробки со свечами, возможно, озираюсь, выясняя расположение задней двери. Нужные мне пара коробок свечей довольно тяжелые. Поэтому я… – Он потянулся к висевшему рядом платью и сделал вид, что сдергивает его с вешалки. – Поэтому я схватил платье и бросил его на пол.
Аналогичным образом Гарри швырнул тряпку из бака и поставил на нее две упаковки свечей. Взявшись за край, он попятился в сторону кладовки; свечи легко поехали по вощеному полу. Возле корзины с кольцами он притормозил.
– Я тащу свечи на улицу и вдруг замечаю корзину с кольцами. Попутно я прихватываю целую горсть украшений.
Мы следовали за Гарри в кладовку, где он ударом распахнул заднюю дверь и вынес коробки, отбросив платье в сторону.
– Примерно здесь вы нашли свое платье, мисс Сияние?
– Точно здесь.
Все сходилось. Теория, конечно, могла быть и ошибочной, но выглядела элегантно.
– Это невероятно, Гарри.
– Наша поездка еще не закончилась.
Помахав на прощание ошеломленной мисс Сияние, мы, снова усевшись в свою «Краун-Викторию», выскочили на шоссе № 31.
– Что еще было в той комнате, Карс?
– Цветы. Немного, впрочем, и некоторые из них потрепанные и завянувшие.
Гарри проехал еще кварталов шесть, непрерывно оглядываясь по сторонам. Вдруг он показал куда-то пальцем, ухмыльнулся и повернул на маленькое кладбище. Мы вышли из машины. Прислонившись к крылу, Гарри жестом показал на холмики: на некоторых были свежие букеты, а на некоторых – увядшие.
– Народ, в основном, приносит сюда свежие цветы по выходным, но убийца схватил, что попало под руку, как дополнительный антураж к уже имеющимся аксессуарам.
Гарри победно улыбнулся и скрестил руки на груди. Нога его отбивала какой-то ритм, словно в ушах у него звучала музыка.
– Оказывается, наш преступник делал по пути кучу разных вещей, Карсон. Мне это уже по-настоящему интересно. А тебе?
Глава 27
– Кэрролл Рансбург, – представился я собственному отражению в зеркале, намазывая волосы гелем. Была пятница, и мне предстояло идти к Марселле. Я оценивающе рассматривал свое лицо: вполне приличный загар, добытый на рыбалке, крутая линия подбородка, который полностью выбрить не могла ни одна бритва, карие глаза, излучающие подчас неуемную энергию, как на том снимке в «Мобил Реджистер».
Непостижимо, как Трей Фориер мог увидеть в этом лице доброту?
Впрочем, это не имело значения: он был сумасшедшим до мозга костей. Возможно, он вообще видит мир перевернутым или, в лучшем случае, сравнивает свое лицо, грубое и уродливое, с другими. Не зря же он мастерил для себя маски, прежде чем убивать людей.
– Кэрролл Рансбург.
Эйва тоже что-то находила в моем лице или, по крайней мере, делала вид. Ее пальцы часто рисовали замысловатые узоры на моем лбу и щеках, когда мы с ней неспешно занимались любовью в моем приподнятом над островом доме под плеск волн, накатывавших на песок в нескольких десятках метров от нас.
Я думал, что эти моменты были предвкушением гряду, щей волшебной сказки, в которую нам обоим предстоит войти. В одном Джереми был прав: я верил, что это чувство было любовью, поскольку раньше ничего подобного не испытывал. Женщины приходили в мою жизнь и уходили, и в памяти откладывались лишь легкие воспоминания о полученном удовольствии. Но прежде у меня никогда не перехватывало дыхания, когда женщина просто входила в мою дверь, я никогда так подолгу не смотрел на телефон в ожидании звонка женщины и никогда не ощущал себя одним из избранных.
А потом – вот так просто – она ушла.
– Кэрролл Рансбург, – еще раз произнес я вслух придуманное себе имя, затянул галстук и отвернулся от зеркала. Набросив пиджак, я отправился в Пенсаколу с повторным визитом в комнату ужасов мадам Байнес.
– Знаете, а я ведь могла бы быть королевой Марсдена, – прошептала Марселла Байнес, – королевой финального момента…
На сей раз Марселла встретила меня не в брючном костюме, а в белом шелковом облегающем платье с высоким разрезом и глубоким декольте; было видно, как под тканью подрагивают ее низкоопущенные груди с твердыми сосками.
– …если бы знала, что Марсден находится в тридцати милях отсюда в своей студии. Это одна из величайших трагедий моей жизни.
Икры уже не было, как и разговоров о погоде. Она сразу провела меня в «галерею» и усадила на небольшой диванчик под снимками своих любимых извращенцев. Почти загипнотизированная собственными словами, она все плотнее прижималась ко мне, не переставая будоражить свою больную фантазию.
– Я была бы на несколько лет старше, чем все остальные, но в этом и было бы мое преимущество. Я стала бы его вдохновением, его триумфом, его славой.
– Я в этом нисколько не сомневаюсь, мисс Байнес.
Воздух вокруг был пропитан запахом ее духов. Это был не тот насыщенный цветочный аромат, присущий пожилым женщинам, а что-то вызывающе терпкое и молодое. Она добавила темно-красного оттенка своим волосам и залакировала их беспорядочными остроконечными прядями. Радужные зеленые тени расширили границы ее глаз, а в просвете губ цвета пурпурно-красной венозной крови вульгарно и влажно поблескивала зубная керамика.