Изменить стиль страницы

– У вас ведь есть другие вопросы, которыми нужно заниматься, верно? – спросила она. – А мне оставьте то, что я умею делать чертовски неплохо, – вести журналистское расследование.

– Вы ведь в любом случае будете этим заниматься, не так ли?

– Разумеется. Но в данном я предпочитаю делать это не для себя, а для нас.

Гарри сходил к машине и взял копии нескольких документов, которые мы собрали по Гекскампу, считая, что этого Денбери будет вполне достаточно для начала.

– Посчитайте нас, Денбери, – попросил он.

– Что?

– Сколько людей сейчас находится в этом дворе?

– Трое.

– Именно на такое количество и рассчитана эта информация. Это понятно?

Он протянул ей файлы. Она посмотрела на него, потом быстро наклонилась и поднесла ухо к его животу.

– Ну вот, опять этот шипящий звук. Наутилус по-моему, это газы. Вы точно не хотите принять «Ди-гель»?

Глава 26

Мы с Гарри отправились к себе в участок заполнять бумаги. Было уже почти полдевятого вечера того дня, который начался для нас ранее пяти утра, успел закинуть нас в Чунчулу, штат Флорида, и вернуть назад в Мобил. Мы слишком устали, чтобы разговаривать нормально, поэтому общались на уровне какого-то ворчания: он проворчал, что нальет себе кофе, а я в ответ проворчал, что не хочу. Зазвонил телефон, я заворчал и на него. Но он продолжал звонить, и я взял трубку.

– Угу?

– Это ты, Карсон? Это Тейлор Мейбри.

Мейбри работал в отделе ППС – преступлений против собственности – и занимался, главным образом, кражами и ворами, то есть работой сродни той; что напоминает вычерпывание океана чайной ложкой. Что ж, иногда встречаются люди, которые считают такой вид деятельности вполне нормальной работой.

Я подавил зевок.

– Привет, Тейлор. Чем могу помочь?

– Я тут был в отъезде несколько дней, рыбачил в Теннесси. Полосатый окунь. За три дня мы подцепили больше десятка классных полосатиков. Ты когда выезжал на рыбалку? В последний раз, я слышал, ты плавал куда-то на байдарке, но, похоже, это было в прошлом году…

Разговаривая с Мейбри, нужно ждать его секундной запинки, чтобы вставить свое слово.

– Что-то украли, Тейлор?

Он помолчал, пытаясь вспомнить, зачем он, собственно, звонит.

– А, да. Возвращаюсь вчера и узнаю про эту женщину в мотеле, ну, ты знаешь, свечи и прочие странные действия. Хорошо, что это попало к вам с Гарри… Но главное – свечи…

Мейбри опять замялся.

– Свечи? – спросил я.

– На прошлой неделе, в понедельник, меня вызвали в небольшой торговый ряд в Азалия-Центре. Там есть магазинчик под названием «Кармическая революция», куда ходят хиппи, когда начинают стареть.

– При чем тут свечи, Тейлор?

– Женщина, сорока четырех лет, которая представляется как Сияние Свободы, настоящее имя Эстер Гарглетта, закрывала этот магазин в прошлую субботу. Вышла наружу, чтобы затащить внутрь стенд с книгами и компакт-дисками – пение китов и всякие такие штуки, – и тут бам! – кто-то бьет ее по голове. Очнулась она в девять ноль шесть. Я подъехал туда, наши медики уже там. У нее кружится голова, но она хочет все проверить. Похоже, ничего не пропало. Наличные в ящике, на самом виду, на месте. Мы подумали, что, возможно, кто-то затаил злобу на леди Свободу. За пару дней до этого она прогнала пару панков на скейтбордах, может быть, они решили ей отплатить и стукнули своей доской, кто знает…

– А свечи, Тейлор?

– Она провела у себя учет и сегодня приехала к нам, Карсон. И что же пропало? Два ящика свечей производства компании «Флейм Брайт Воксворкс» из Лексингтона, штат Кентукки. В ассортименте – все цвета, запахи и размеры, но больше всего там было того, что они называют Джумбо Брайт. [23]Веришь, Карсон, но они сделали свечку с запахом дыни. А знаешь как? Накрошили в воск кусочки дыни!

– И никаких соображений относительно того, кто мог это сделать. Верно, Тейлор? – спросил я, с исключительной осторожностью относясь к своим ассоциациям.

– Глухо, понимаешь? Мисс Сияние выключила там свет, свидетелей вокруг не было. А как тебе свеча с запахом сельдерея? Ты вообще можешь в такое поверить? Кто в принципе может хотеть, чтобы его дом пах сельдереем? Этот мир вокруг нас, он такой странный, Карсон, прямо пугающий, нет, ты только подумай: свечи с сельдереем…

Когда мы сворачивали на улочку, где располагалась «Кармическая революция», вечерние сумерки из темно-синих превратились в черные. Это был небольшой торговый ряд, в который вклинились сухая химчистка, офис аудиторской компании и замершая пиццерия. Они были погружены в темноту.

Гарри показал на уличную витрину «Кармической революции» – добрых метров шесть сплошного стекла. На ней полуметровыми мазками было написано: РАСПРОДАЖА СВЕЧЕЙ – СКИДКА ВДВОЕ! Красные буквы хорошо читались в подсветке из магазина.

– Такую рекламу может рассмотреть даже летучая мышь в Бирмингеме, – заметил Гарри. – Это уже интересно.

Когда мы ступили в облако сандалового аромата, над дверью звякнул колокольчик. Первая половина магазина была посвящена книгам, а также современным версиям колокольчиков и свечей, вторая – весьма оригинальной одежде. А я-то думал, что ручная окраска уже умерла. Очень толстая женщина с копной вьющихся седых волос внимательно рассматривала нас из-за прилавка, вероятно догадываясь, что едва ли мы пришли за сельдереевыми свечками. Гарри показал женщине полицейский жетон.

– Мадам Сияние Свободы собственной персоной? – спросил он.

– Я знаю, что вы его нашли, – в ответ сообщила она. – Мне об этом рассказали карты.

– Карты, мэм? – удивленно спросил Гарри.

Я посмотрел на прилавок и увидел разложенные карты Таро. Она постучала по одной из нихсиним ногтем.

– Правосудие. Это вы, и вы нашли того, кто меня ударил и украл свечи.

– Мне очень жаль, мэм, – сказал Гарри. – Но эти свечи могут быть вещественными доказательствами в другом деле. Будьте так любезны, расскажите нам обо всем этом еще раз, нам это очень нужно.

Она хмуро взглянула на карты и смела их в ящик, словно они теперь были наказаны за вранье.

– Я закрывала магазин во вторник вечером, заносила с улицы торговый стенд. Я нагнулась, чтобы поднять коробку для компакт-дисков, и вдруг наступила темнота. Через несколько минут я очнулась и позвонила в 911. Затем я заварила себе чай от головной боли – буквица, [24]душица и гвоздика.

– За день до этого у вас была ссора с какими-то скейтбордистами? – спросил я.

– Они постоянно здесь катаются. Скачут по ступенькам или запрыгивают на перила. Я вышла и прогнала их. Они показывали мне средний палец и смеялись.

– Вам это не показалось угрозой? – спросил Гарри.

– Нет. У нас это уже почти ритуал, который продолжается не один месяц. Они носятся здесь и скачут, пока я или Бэн из аудиторской фирмы не прогоним их. Не думаю, что кто-то из них на меня злится. Хотя воровство нескольких свечек кажется такой детской выходкой…

Пока Гарри опрашивал мисс Сияние, я изучал ассортимент: целительные кристаллы, халаты с месяцем и звездами, благовонные бальзамы и украшения для тела. Подойдя к отделу товаров для распродажи, я застыл на месте при виде корзинки, полной колец; табличка над нею гласила: «Все кольца по $5,99».

Я порылся в корзине и обнаружил такие же, кольца, которые были на пальцах Мари Гилбо. Рявкнув «лови!», я бросил оторопевшему Гарри кольцо с кельтским крестом, а за ним кольцо с пятиугольником.

– Кто-то сделал здесь массу покупок в последнее время, Карс, – заметил он, разглядывая безделушки.

– А в ночь нападения что-нибудь из этого у вас пропало? – спросил я.

– Это же дешевка. Даже если бы заграбастали половину этих колец, я бы все равно не заметила. А вам сказали что у задней двери лежало скомканное платье? Как будто кто-то схватил его, но в последнюю минуту решил, что оно ему не нужно.

вернуться

23

Jumbo – большой неуклюжий человек, животное или вещь; распространенная кличка слона в зоопарке или цирке (англ.).

вернуться

24

Буквица – род многолетних травянистых растений из семейства губоцветных.