Изменить стиль страницы

Такое заявление поразило капеллана до глубины души. Он еще никогда ни от кого не слышал ничего подобного. А еще его очень удивило хладнокровие, с каким Беатрис произносила эти слова.

— А что ты называешь злом?

— Все то, что неизменно происходит в моей жизни. Оно — мой повелитель, оно указывает мне путь в окружающем хаосе, а я являюсь его верной служанкой.

— Беатрис, меня пугают твои слова. Ты говоришь случайно не о дьяволе?

— Мне неизвестно, какое у него имя. Я сейчас попытаюсь объяснить вам это несколько иным способом. У других людей все иначе: добро так или иначе приходит в их жизнь, сопровождает их, направляет их, определяет их поступки, и они видят результат его присутствия. Видимо, именно так все происходит и с вами. Добро существовало и во мне, но только до дня смерти моей матери. А затем оно исчезло и уже больше не появлялось. Оно оставило после себя пустоту, и эту пустоту заполнило зло. Горе, мучение, боль и печаль — детища зла. Именно они стали определять мою жизнь. Считается, что зло — мрачное и холодное, однако это вовсе не так. Я почувствовала силу его притягательности и поддалась его чарам, полностью отдав себя ему. Поверьте мне, зло притягивает к себе — даже сильнее, чем добро.

— Не говори таких жутких слов, Беатрис, и вспомни о Боге. Бог может тебе помочь, он ведь всемогущий. Попроси его об этом — с верой в него.

— Бог дал мне право выбора, и он знает, какой выбор я сделала. Больше я его ни о чем не прошу.

— Беатрис, дочь моя, твой внутренний мир пребывает в хаосе. Зла как такового не существует, оно всего лишь использует ту пустоту, которая образуется при отсутствии добра. Зло живет в делах или в намерениях, а ты ведь всего лишь юная девушка, которая никогда никому не причинила вреда. Ты страдала — страдала так много, как никто другой, — однако не поддавайся этим идеям — идеям ложным, — ибо они, поверь мне, всего лишь отравят твой рассудок и не принесут тебе счастья.

— Счастья? — раздраженно вскрикнула Беатрис. — Счастья, основанного на чем? На том, что у тебя снова и снова безжалостно отнимают все то, что ты любишь? На том, что ты сжимаешь в руках мертвое тело любимого тобою человека, убитого неизвестно кем и неизвестно почему, или тело своей собственной матери, погибшей без всякого смысла?

— Я знаю, такая смерть кажется нам, людям, абсолютно нелогичной. Однако она имеет смысл для промысла Божьего — хотя мы и не можем этого понять. Беатрис, заполни хорошими делами и добротой те части своего сознания, в которых, как тебе кажется, живет зло. Впусти в свою душу надежду и милосердие, и тогда тебя не будут одолевать жажда мести и гнев.

Беатрис расхохоталась священнику прямо в лицо.

— Красивые слова, отец. Красивые и благоразумные, однако для кого-нибудь другого, потому что для меня они — пустой звук. Ничто уже не заставит меня отступиться от принятого решения. — Взгляд Беатрис стал ожесточенным. — Я совсем недавно осознала, каково мое предназначение в жизни, и, поверьте мне, я его выполню, потому что я теперь знаю, что существует и совсем другой вид счастья!

— Расскажи мне об этом своем решении, потому что мне непонятно, что ты имеешь в виду. А еще я тебе напоминаю, что ты беременна…

Ошеломленный невероятными откровениями девушки, отец Парехас стал опасаться, что она может наложить на себя руки.

Беатрис разгадала его мысли и снова рассмеялась ему прямо в лицо. Ее поведение показалось священнику дерзким, диким, жестоким, оно воздействовало на его душу, как едкая кислота.

— То маленькое существо, которое живет внутри меня, изолировано от внешнего мира и надежно защищено, и с ним не может случиться ничего плохого — это я точно знаю. Оно — единственная частичка добра, которая еще осталась во мне, и вам не нужно о нем беспокоиться. Я не стану ничего предпринимать до тех пор, пока мой ребенок не появится на свет. Однако затем…

— Открой мне свои намерения! — взволнованно воскликнул священник. — Я не позволю тебе погубить себя, я твой пастырь и должен заботиться о тебе и оберегать тебя…

От волнения и нестерпимой душевной боли у него на лбу выступил липкий пот. Он мысленно молился за Беатрис, он просил Господа, чтобы тот подарил ей любовь и излечил ее больную душу.

— Этого я никогда не сделаю! Придет время — и вы все поймете. А теперь, как водится, отпустите мне грехи — или же уходите.

— Я не могу этого сделать… — Священник заплакал от бессилия. — Не могу, пока ты не раскаешься и не попросишь у Господа прощения.

— Тогда наш разговор подошел к концу, потому что я даже и не собираюсь этого делать. Мне всего лишь остается напомнить вам, что вы должны соблюдать тайну исповеди, а потому ничего — я повторяю — ничего из того, что я вам рассказала, не должно выйти за пределы этой комнаты.

— Это мой долг как священника. Однако я буду молиться за твою душу, буду неустанно молиться за нее до тех пор, пока ты не станешь другим человеком.

— Поступайте так, как считаете нужным. Однако советую вам оставить меня в покое и заняться кем-нибудь другим. — Беатрис поднялась и, взглянув на священника, заметила по выражению его лица, что его охватило отчаяние. — Моя служанка проводит вас до выхода.

— Беатрис… То, что ты мне рассказала, очень больно ранило мою душу. Я чувствую в своем сердце острую боль, которая терзает и меня.

— А вы постарайтесь к ней привыкнуть. — Беатрис пренебрежительно засмеялась. — Иногда именно таким способом зло заявляет о своем присутствии. Возможно, оно решило посетить и вас.

Постоялый двор «Вкусное кушанье»

Алькала-де-Энарес. 1751 год

19 сентября

Этот постоялый двор, расположенный рядом с мощеной дорогой, соединявшей столицу с Арагоном и Каталонией, был обязательным пунктом остановки любого путешественника, следовавшего по этому маршруту. Хотя он находился довольно далеко от Мадрида, здесь в обеденные часы собиралось множество торговцев, чиновников, священников, солдат и бродячих артистов, что было вызвано скорее славой местной кухарки, чем выгодным месторасположением этого заведения.

В это утро небо было покрыто густой пеленой облаков, а ветер сердито дул в лица тех, кто подъезжал к постоялому двору, чтобы согреться и — главное — отведать знаменитые здешние блюда. Изнутри доносился ароматный запах тушеной баранины, наполнявший все просторное помещение трактира, забитого проголодавшимися путешественниками.

Сидя в молчании перед двумя тарелками с дымящейся едой, Тимбрио и Силерио Эредиа украдкой наблюдали за одним из посетителей, устроившимся за соседним столом и, как и все окружающие, опустошавшим свою тарелку, то и дело прикладываясь к кувшинчику с необычайно крепким и терпким вином.

Несколько дней назад, украв двух мулов, братья уехали на них из Мадрида, чтобы попытаться найти новое пристанище где-нибудь подальше от своих преследователей. Городишко Алькала-де-Энарес показался им вполне подходящим местом, потому что здесь можно было легко затеряться среди людской толчеи. Они нашли себе приют в старом заброшенном работном доме, находившемся неподалеку от городской окраины.

Местность вокруг этого дома была не особенно живописной: из одного окна были видны несколько оливковых деревьев, а из другого открывался вид на окраину городишка и постоялый двор — единственное место, где братья могли скоротать медленно тянувшееся время.

Сгорая от нетерпения снова увидеть своих дочерей, Тимбрио разработал план, позволяющий им с братом проникнуть в Мадрид так, чтобы их никто не узнал. Они должны были завладеть одной из карет, проезжающих мимо этого постоялого двора, связать и спрятать ехавших в этой карете людей в каком-нибудь укромном месте, а самим, взяв их одежду и документы, затем беспрепятственно проехать через любые посты, какие окажутся на их пути.

— Ну и как он тебе? — спросил Силерио, в очередной раз бросив взгляд на посетителя, за которым они наблюдали.