Изменить стиль страницы

Стр. 304. Помрачнение дня… — 17 декабря 1631 года произошло солнечное затмение.

Юние (Джоно) Палмотич(1607–1657) — Принадлежал к знатному и родовитому аристократическому семейству, давшему Республике немало государственных и литературных деятелей. Воспитывался у иезуитов, получил прекрасное образование. Щеголь и кавалер, поклонник Тассо и Ариосто, широко черпавший из их наследия, он был, по существу, талантливым ремесленником в литературе, выступая с многочисленными произведениями самых различных жанров: от эпических религиозных поэм («Христиада») и эпиталам до похабных сатир. В 20—50-е годы XVII в. в Дубровнике пользовались чрезвычайной популярностью его мелодрамы, которые ставились различными театральными труппами. Незаурядный версификатор, Палмотич тщательно следил за языком своих сочинений, тяготея к сочному и богатому боснийскому наречию.

Владислав (Владо) Менчетич(1617–1666) — Родом из влиятельного, но обедневшего аристократического семейства. По профессии был военным, неоднократно возглавляя по приказу Сената воинские отряды, выступавшие против турок. Немногочисленная лирика В. Менчетича типична для дубровницкой поэзии XVII в. Был также автором эпической поэмы «Трубы славянские» (издана в Анконе в 1665 г.), воспевающей ратные подвиги хорватского полководца Петра Зриньского. До сих пор сохранила свое значение небольшая ироикомическая поэма В. Менчетича «Радоня», отмеченная неподдельной веселостью и сложенная отличным стихом.

Антун Гледжевич(1659–1728) — Происходил из небогатой буржуазной семьи, занимал скромные канцелярские должности. Сравнительно рано тяжело заболел и оставшуюся часть жизни прожил вне службы, испытывая немалые материальные затруднения. Будучи весьма плодовитым, выступал с любовной лирикой, переводил и обрабатывал итальянские мелодрамы — без особого, впрочем, успеха. Однако своеобразный талант А. Гледжевича проявился в сатире, острой, зрелой, касавшейся больных мест жизпи общества. За свои сатирические стихотворения нередко подвергался различным «обидам и поношениям» со стороны городских властей. Поэтическое наследие А. Гледжевича до сих пор изучено недостаточно; многие сатирические стихотворения разных поэтов до сих пор приписываются ему — без достаточно убедительных оснований. В дубровницкой поэзии XVII в. А. Гледжевич, думается, представлял то народное, остросоциальное ее крыло, к которому в период Возрождения принадлежали такие крупнейшие мастера, как М. Кабога и М. Држич.

Стр. 307. И гало — местечко в Далмации к югу от Дубровника.

Город на Плаце — Дубровник. В стихотворении А. Гледжевича осуждаются современные ему модницы, любительницы легкой наживы, в результате своих похождений получившие «французскую» болезнь, то есть сифилис.

Неизвестный автор. — Поэт-сатирик 1-й пол. XVII в.

В Дубровнике, как известно, наряду с «высокой» поэзией возвышенных чувств испокон веку существовала другая, богатейшая, народная, живая и непосредственная поэзия, нередко содержавшая в себе все элементы общественной сатиры. Стихотворения такого рода представляли немалую опасность для тогдашних властей, поэтому, как указывают современные исследователи, они в большинстве случаев оставались анонимными: если автора удавалось обнаружить, ему грозило строгое наказание, чаще всего тюрьма. Жители Дубровника по утрам нередко находили на стенах своих домов сатирические листки со стихами, в которых крепко доставалось отцам города. Полиция срывала их, безжалостно уничтожая такого рода сочинения. Поэтому так мало сохранилось до наших дней образцов народной дубровницкой сатиры, которая, вне всякого сомнения, представляла собой одну из важнейших сторон в развитии всей дубровницкой литературы.

Публикуемая небольшая поэма «Торговки-хлебницы», написанная на простонародном жаргоне, представляет собой одну из так называемых «маскерат», стихотворных пьес, которые на улицах и площадях города разыгрывали молодые люди, переодетые, как в данном случае, торговками. Для этой — впервые публикуемой по-русски — поэмы характерно точное воспроизведение деталей быта далматинского города, в ней упоминаются конкретные представители городских властей, которых народ награждал вполне выразительными и недвусмысленными прозвищами.

Игнят Джюрджевич (Джорджич)(1675–1737) — Считается последним крупнейшим поэтом дубровницкой литературы, как бы заключающим ее блистательное, более чем двухсотлетнее развитие. Принадлежал к влиятельному буржуазному семейству Дубровника, которое после землетрясения 1667 г. было причислено к сословию аристократов-патрицпев.

Учился в Дубровнике у иезуитов, затем в течение нескольких лет преподавал в иезуитских коллегиях в Италии, а также занимал административные должности в дубровницкой провинции. В 1698 г. (приняв имя Игнят вместо прежнего Никола) вступил в орден иезуитов, из которого вышел спустя почтп десять лет и перешел к бенедиктинцам. Занимал высшие церковные должности в бенедиктинских монастырях, конфликтуя время от времени и с духовными и со светскими властями. Неоднократно и подолгу живал в Италии, где были напечатаны его барочная поэма «Стенания кающейся Магдалины» (1728) и «Псалтырь славянский» (1729). Поэт славился своей образованностью и эрудицией.

Книга стихотворений «Песни различные» была создана поэтом преимущественно в молодые годы, однако он возвращался к ней на протяжении всей своей жизни. Это сверкающая, веселая и радостная, достигшая высокого уровня версификации поэзия, в которой отчетливо ощущается влияние и народной лирики, и античных писателей (в частности Овидия). Поэзия И. Джюрджевича очепь быстро стала известна в Европе (Италии и Франции), где еще при его жизни появились первые переводы.

Стр. 312. Любовная история. — Это стихотворение под названием «Светляк» было впервые переведено прозой — при посредстве итальянского и французского переводов — русским филологом и переводчиком А. С. Шишковым (журн. «Северная Минерва». СПб., 1832, № 9), который, ссылаясь на мнение французов, назвал поэта «морлавским Анакреоном».

А. Романенко

ДАНИЯ И НОРВЕГИЯ

Поэзия этих двух стран объединена в один раздел потому, что в XVII в. Дания и Норвегия входили в одно государство и в литературе использовался один язык — датский. Объединение это было временным; и до и после этого периода страны существовали отдельно.

Андерс Арребо(1587–1637) — Священник, поэт, родоначальник датской поэзии. Известен как переводчик псалмов, но главный труд Арребо — поэма «Гексамерон» (букв. — «шестоднев»; греч.) — вольное переложение поэмы французского поэта Дю Барта (1544–1590); многие части «Гексамерона» написаны самостоятельно. В поэме Арребо рассказывается о шести днях сотворения мира; помещаемый в нашем томе отрывок «Северный олень» взят из части «Шестой день». Поэма паписана в стиле позднего Ренессанса — Арребо первым стал вводить в поэзию Дании элементы поэтики Возрождения. «Первый день» написан гекзаметром, остальные части — германским александрийским стихом, который здесь впервые зазвучал на датском языке.

Стр. 317. Бло. — Один бло равен семи норвежским милям, одна старая норвежская миля равна примерно 11,3 км.

Томас Кинго(1634–1703) — Крупнейший из датских поэтов XVII в. В его творчестве барочная поэзия достигла своей вершины. Основные произведения Томаса Кипго — псалмы, сборники которых выходили неоднократно при его жизни. «Сборник псалмов Томаса Кинго», изданный в 1699 г., долгое время был очень популярен в Дании. Псалмы Кинго имеют ярко выраженную личностную окраску; они говорят о стремлении мятущейся, страстной души смириться перед властью высших сил. Псалмы у Кинго исполнены волнения и живого чувства, контрастов жизни и смерти, взлетов и падений, сознания изменчивости земного существования. Псалом «Уставший от мира, взыскующий неба» — шедевр Томаса Кинго. Поэт писал также любовные стихи, стихи, адресованные членам королевской семьи и выдающимся людям своего времени.