«Нож терпенья…»
Перевод с французского А. Сергеева
«В Арагоне тем героическим летом…» [44]
Перевод с французского А. Сергеева
«Я все так же подобен…»
Перевод с французского В. Львова
ДАВИД ШАЙНЕРТ
Давид Шайперт(род. в 1916 г.). — Поэт, прозаик, драматург; пишет на французском языке. Роман «Длинноухий фламандец» (1959), посвященный теме Сопротивления, издан в СССР в русском переводе. Активно борется за утверждение передовых принципов реалистического искусства, пропагандирует в Бельгии опыт советской поэзии, литературы социалистических стран. Стихи Шайиерта связаны с народной песенной традицией (сб. «И свет запел», 1954; «В этом саду, который стал вселенной», 1956; «Как я дышу», 1960; «Одна роза на десять шипов», 1968, и др.).
ЗИМНЯЯ ПЕСЕНКА
Перевод с французского К. Симонова
АЗБУЧНАЯ ПЕСЕНКА
Перевод с французского М. Шехтера
КАТАЛОНСКАЯ ПЕСЕНКА
Перевод с французского М. Кудинова
ПОЭТУ, СХВАТИВШЕМУ НАСМОРК
Перевод с французского М. Ваксмахера
44
«В Арагоне тем героическим летом…» — Стихотворение отражает личный жизненный опыт поэта, участника борьбы испанского народа против фашизма. Арагон — испанская провинция.
45
Антей — сын Посейдона и Геи (Земли); был неодолим до тех пор, пока соприкасался с матерью-Землей ( греч. миф.).