— Пошлите лучше телеграмму или позвоните по телефону, — предложил Мартин. — Кстати, вы узнали, сколько тетя пробудет в больнице?
— Докторша сказала, что нога должна оставаться в гипсе около двенадцати недель, а запястье — половину этого срока. К счастью, перелом бедра не очень серьезный.
— Но вся беда в том, что у стариков слабые мускулы, — заметил Мартин. — Если они длительное время сохраняют неподвижность, их мышцы могут совсем атрофироваться.
— То же самое говорила мне и докторша. Она хочет как можно раньше поставить Джейн на ноги и рекомендует ей интенсивную физиотерапию. На острове есть хороший санаторий, где бы Джейн могла побыть после больницы?
— Я ничего не могу посоветовать в этом вопросе. Поинтересуйтесь, кстати, у гостей сегодняшнего вечера, они немолоды, должны быть в курсе подобных дел.
Конечно, совет этих людей может быть полезен для человека с их доходами, но только не для старушки, которая живет на пенсию и не имеет счета в банке.
Санди не сомневалась, что ее отец поможет привести в порядок домик Джейн. Но родители не настолько богаты, чтобы безгранично субсидировать тетю. Они оба неплохо зарабатывают, но и живут на широкую ногу, стараются придерживаться уклада жизни людей их круга. Это довольно расточительно, но зато придает им чувство уверенности.
Мысли Санди опять вернулись к разговору с Беатрис, хотя не хотелось о нем думать. А может, все-таки позвонить сестре? Но это не так-то просто. Квартира Беатрис — это не дом в полном смысле слова, а лишь место, где та хранит свои вещи и ночует в тех случаях, когда не проводит ночь у очередного поклонника. Так что застать ее дома всегда дело непростое, а дозвониться до нее отсюда и вовсе невозможно. Да и разговаривать из чужого дома неудобно.
И все же необходимо узнать, что сестра имела в виду в разговоре о Мартине. Может быть, в больнице есть телефон-автомат? Надо им воспользоваться, оплатив разговор вперед, чтобы стоимость не включили в счет Джейн.
Дверь открыл сам хозяин, безупречного вида седой человек с серебристо-серыми глазами на точеном загорелом лице. Он тепло приветствовал Мартина и его спутницу.
Вечеринка проходила под открытым небом. Проходя через холл и гостиную, Санди заметила современные картины и скульптуры, соседствующие с антикварной мебелью. Но в целом дом был оформлен в традиционном общеевропейском стиле, а не на старый испанский манер, как Сан-Плачидо.
На террасе, выходившей в прекрасный парк с фонтанами и садовыми скульптурами, собралось около тридцати человек. Разбившись на группки, они оживленно беседовали, пили шампанское, а два или три официанта разносили подносы с закуской.
Санди заметила, что появление Мартина привлекло внимание публики. Все присутствующие знали его — если не лично, то в лицо или по отзывам. Некоторые рвались тут же поговорить с ним, но хозяин вежливо вынуждал их повременить, ведя гостя и его спутницу к жене.
Хозяйка, которую звали Айрис, оказалась столь же приятной, как и ее муж. Она была в простом льняном платье голубого цвета, перехваченном широким поясом, эффектно подчеркивающим ее все еще тонкую талию. На ней не сверкали драгоценности, и Санди перестала испытывать неловкость по поводу своего наряда и скромных украшений.
После знакомства и короткой беседы Мартин сказал хозяйке:
— Санди нужен ваш совет, Айрис. Поручаю ее вам, а я пообщаюсь с гостями. — Он отошел от женщин, выделяясь в толпе своим высоким ростом.
— Теперь я понимаю, что Мартин принял мое приглашение ради вас, — довольным тоном заговорила Айрис. — Он не любитель вечеринок. Я все же приглашаю его, когда он дома, но у него всегда находится удобный предлог для отказа. Агуэро предпочитает встречи в узком кругу. Он терпеть не может выпивок с большим количеством людей, с которыми не имеет ничего общего. Вы давно с ним знакомы?
— Со вчерашнего утра, — призналась Санди. — Но он настолько добр ко мне, что мне кажется, будто мы давно знакомы.
Хозяйка согласно закивала:
— Я вас понимаю. После первой встречи с ним у меня было такое же впечатление. Но я гораздо старше вас, поэтому должна предостеречь. — В ее красивых ореховых глазах появился озорной огонек. — Мартин, как и его отец, никогда не отличался добротой по отношению к молодым женщинам, так что советую вам не терять голову. Он одержим путешествиями по неизведанным краям и по натуре бродяга. Мужчины такого типа бывают никудышными мужьями, в чем могла убедиться его мать на примере собственного супруга.
— Вы с ней знакомы?
— Очень даже хорошо. Она приезжает сюда каждое лето, и мы немало времени проводим вместе. Она прекрасная женщина, и Мартин многое унаследовал от нее. Но он еще и сын своего отца. Я не была знакома с Джозефом Клайвом, но знаю людей, которые были близки с ним. По их словам, они с Тересой Агуэро были так же несовместимы, как орел с голубкой.
— Но ведь они любили друг друга и были счастливы, пока он не погиб?
— Да, пожалуй, — неуверенно согласилась Айрис. — Но, хоть это и звучит жестоко, его гибель положила конец бесконечным волнениям, мукам и переживаниям жены, пока он совершал свои восхождения. Такие мужчины не думают о близких. Когда родился Мартин, его отец находился в Андах, собираясь покорить вершину, которая унесла много жизней. Можно представить, что Тереса испытывала.
— Да, я понимаю, — задумчиво ответила Санди.
Ей показалось странным, что Айрис делится с ней чужими семейными болями после столь короткого знакомства. Наверное, быстро уловила ситуацию, прекрасно зная, что доверчивые женщины сразу подпадают под обаяние Мартина, не представляя, что их ждет судьба Тересы.
— Так в чем ваша проблема? — уже деловым тоном спросила женщина.
Выслушав рассказ о болезни тетушки Джейн, Айрис не только дала свои советы, но и обратилась за рекомендациями к одной пожилой даме, которая многие годы жила на острове и лечилась в местных санаториях.
Беседу женщин прервал Мартин:
— Извините за вмешательство, но нам надо скоро уходить, а моей спутнице хотелось бы еще посмотреть бассейн и парк.
Санди поблагодарила собеседниц. Находясь под впечатлением рассказа Айрис, она не могла избавиться от мысли, что Агуэро легко оставляет надоевших ему женщин. Быть может, в этом причина неприязни к нему Беатрис. Вероятно, он дал когда-то отставку ей или Сесилии и их до сих пор терзает обида.
— Вам прекрасно удается скрывать скуку, — заметил Мартин, когда они спускались с террасы в парк. — Если бы я не знал эту болтушку Айрис, у меня могло сложиться впечатление, что вы получили от разговора с ней такое же удовольствие, как от беседы с самой Фрейей Старк.
— Вы знакомы с Фрейей?
— Нет, но я восхищен ею. Как и всеми женщинами-путешественницами, которые в одиночку, без местных провожатых, отправляются в такие места, куда не каждый мужчина отважится. Вам было полезно поговорить с Айрис?
— Да, очень, — ответила Санди и тут же сменила тему разговора. — Какой прекрасный парк! — воскликнула она, вдыхая запахи цветущих растений.
— Он требует большого ухода. Эту виллу обслуживают множество слуг и садовников, хотя хозяева приезжают сюда лишь на короткий отдых. Вам нравится такой образ жизни, Санди?
Она отрицательно покачала головой:
— Меня больше устраивает домик Джейн. Я могла бы развести на ее участке прекрасный маленький садик. Жизнь миллионерши не для меня…
Они вышли к бассейну. Санди не могла сдержать восхищения. Вода была прозрачной, прекрасно просматривалось дно, выложенное причудливым мозаичным узором в зеленых и голубых тонах. Бассейн обрамляли клумбы с цветами, высаженными в определенной цветовой гамме.
— Здесь все, как во сне, но у вас мне нравится больше. В Сан-Плачидо открывается прекрасная панорама местности, а здесь, несмотря на красоту, горы давят, я ощущаю себя как в замкнутом пространстве.
— Согласен с вами. Однако это очень престижный район. Здесь селятся только самые богатые иностранцы и кое-кто из жителей острова, которые сумели нажить солидное состояние на туризме. Но мне все здесь кажется каким-то искусственным. Эти великолепные виллы не вписываются в пейзаж, в отличие от редких строений, что стоят здесь уже несколько столетий.