Изменить стиль страницы
  • [Рождение Шантану]

    Пратипа, влекомый к всеобщему благу,
    Реки возлюбил дивноликую влагу.
    У Ганги-реки, благочестия полон,
    В молениях долгие годы провел он.
    Однажды к нему, светозарно блистая,
    Пришла соблазнительная, молодая,
    Подобна любви вечно юной богине,
    Прелестная Ганга в чудесной долине.
    Лицо ее счастьем и миром дышало.
    К царю на колено, что было, как шала [6],
    Могучим и крепким, — на правое, смело,
    С улыбкою мудрой красавица села.
    Сказал ей Пратипа: «Чего тебе надо?
    Чему твое сердце, прекрасная, радо?»
    «Тебя пожелала я. Ведает разум,
    Что женщину стыдно унизить отказом».
    Пратипа ответствовал: «Преданный благу,
    Я даже с женою своею не лягу,
    Тем более с женщиной касты безвестной, —
    Таков мой обет нерушимый и честный».
    «Владыка, тебя я не ниже по касте,
    К тебе прихожу я для сладостной страсти,
    Желанна моя красота молодая,
    Отраду познаешь ты, мной обладая».
    Пратипа ответствовал ей непреклонно:
    «Погубит меня нарушенье закона.
    Не сделаю так, как тебе захотелось:
    На правом колене моем ты уселась,
    Где дочери, снохи садятся, о дева,
    А место для милой возлюбленной — слева.
    Супругой мне стать не имеешь ты права,
    Поскольку ты села, беспечная, справа,
    Но если ты сблизиться хочешь со мною,
    То стань мне снохою, а сыну — женою».
    Богиня промолвила слово ответа:
    «О праведник, ты не нарушишь обета.
    Я с сыном твоим сочетаться готова,
    Найти себе мужа из рода святого.
    Тебе, о великий подвижник, в угоду
    Да стану я преданной Бха́ратов роду.
    Чтоб вас прославлять, мне столетия мало,
    Вы — блага и чести исток и начало.
    Условимся: как бы себя ни вела я, —
    Твой сын, о поступках моих размышляя,
    Вовек да не спросит, откуда я родом, —
    И счастье с моим обретет он приходом.
    Своим сыновьям, добродетельным, честным,
    Он будет обязан блаженством небесным».
    Сказала — исчезла из глаз властелина.
    Он стал дожидаться рождения сына.
    Он, бык среди воинов, подвиги чести
    Свершал с добронравной супругою вместе,
    Во имя добра и покоя трудился,
    И сын у четы седовласой родился, —
    Тот самый Махабхиша в облике новом,
    Как было всесильным завещано словом.
    Пратипа, беззлобный душой, мальчугану
    Дал скромное имя — Смиренный, Шантану:
    Пускай завоюет он мир милосердьем,
    Законы добра исполняя с усердьем.
    Он рос в почитанье заветов и правил.
    Пратипа вступившего в возраст наставил:
    «Красива, прелестна, одета богато,
    Пришла ко мне женщина, сын мой, когда-то.
    Быть может, к тебе она явится вскоре
    С желаньем добра и с любовью во взоре.
    Не должен ты спрашивать: «Кто ты и чья ты?»
    Ты с ней сочетайся, любовью объятый.
    Не спрашивай ты о поступках подруги,
    Ты будешь иметь сыновей от супруги.
    Ты с ней насладись, чтоб она, молодая,
    Тобой насладилась, тебе угождая».
    Пратипа, последний сказав из приказов
    И сына Шантану на царство помазав,
    Бесхитростный, чуждый корысти и злобе,
    Ушел — и в лесной поселился чащобе. [7]

    [Сыновья Ганги и Шантану]

    Шантану, сей лучник, искавший добычу,
    Охотился часто за всякою дичью,
    Всегда избирал потаенные тропы,
    Где бегали буйволы и антилопы.
    У Ганги-реки, на пути одиноком,
    Встречался, отважный стрелок ненароком
    С певцами небесными [8], с полубогами;
    Звенела земля у него под ногами.
    Однажды красавицу встретил Шантану,
    И он удивился прелестному стану.
    Иль то божество красоты приближалось,
    На лотосе чистом пред ним возвышалось? [9]
    Свежа, белозуба, мила и беспечна,
    В тончайших одеждах, во всем безупречна,
    Она воссияла светло и невинно,
    Как лотоса редкостного сердцевина!
    Смотрел властелин, трепеща, восхищаясь.
    Глазами он пил ее, не насыщаясь.
    Она приближалась, желанна до боли, —
    И пил он, и жаждал все боле и боле!
    Он тоже, в блистании царственной власти,
    Зажег в ней пылание радостной страсти:
    Смотрела на воина с жарким томленьем,
    Смотрела, не в силах насытиться зреньем!
    Спросил повелитель, исполненный жара:
    «Певица небесная ты иль апса́ра?
    Змея или да́нави — жизни врагиня?
    Дитя человеческое иль богиня?
    Небесной сияешь красой иль земною, —
    Но, кто бы ты ни́ была, будь мне женою!»
    Услышав звучащее ласково слово,
    Условие с васу исполнить готова
    И, голосом звонким царя услаждая,
    Сказала, разумная и молодая:
    «Твоею женою покорною стану,
    Но, что бы ни делала я, о Шантану,
    Хорошей тебе покажусь иль дурною, —
    Клянись, что не будешь ты спорить со мною.
    А если меня оскорбишь и осудишь, —
    Уйду я и ты мне супругом не будешь».
    «Согласен!» — сказал он, ее одаряя
    Отрадой, не знавшей ни меры, ни края.
    Ее получив, как желанную долю,
    Могучий, с женой наслаждался он вволю,
    Решил он: «Пойдет она прямо иль косо —
    Смолчу, никогда не задам ей вопроса».
    И царь был доволен ее красотою,
    Ее добродетелью и чистотою,
    Ее обхожденьем, спокойным и ровным,
    Ее угожденьем на ложе любовном.
    То Ганга была, та богиня-царица,
    Что в трех мирозданьях блаженно струится!
    Приняв человеческий облик отныне,
    Она красоту сохранила богини.
    С тех пор стал супругом Реки богоравный
    Шантану, царей повелитель державный.
    Она услаждала властителя пляской,
    Истомною негой, искусною лаской,
    И ласкою ласка ее награждалась, —
    Его услаждая, сама наслаждалась.
    Шантану, любовью своей поглощенный,
    Усладами лучшей из жен обольщенный,
    Не видел, как месяцы мчатся и годы,
    А мчались они, словно быстрые воды.
    Шло время. Сменялись и лето и осень.
    Жена сыновей родила ему восемь.
    Так было: едва лишь ребенок родится,
    Тотчас его в Гангу бросает царица.
    Шантану страдал от сокрытого горя,
    Однако молчал он, с женою не споря.
    Когда родила она сына восьмого,
    Чудесного, сердцу отца дорогого,
    Он крикнул, восьмой не желая утраты:
    «Не смей убивать его! Кто ты и чья ты?
    Возмездье за это злодейство свершится,
    Страшись, о презренная, сыноубийца!»
    Сказала супругу: «Ты сердце не мучай,
    Желающий сына отец наилучший!
    Погибнуть не дам я последнему сыну,
    Но только тебя навсегда я покину.
    Я — мудрым Джахну́ возрожденная влага, [10]
    Я — Ганга, несметных подвижников благо.
    Жила я с тобой, ибо так захотели
    Бессмертные ради божественной цели.
    Я встретила восемь божеств, восемь васу,
    Подвластных проклятия гневному гласу:
    Их Васиштха проклял, чтоб гордые боги
    В людей превратились, бессильны, убоги.
    А стать их отцом, о властитель и воин,
    Лишь ты на земле оказался достоин,
    И я, чтоб вернуть им бессмертья начало,
    Для них человеческой матерью стала.
    Ты восемь божеств произвел, ясноликий,
    Тем самым ты стал и на небе владыкой.
    С тобою узнала я радость зачатья,
    И васу избавила я от проклятья.
    Дала я поверженным верное слово:
    Когда в человеческом облике снова
    Родятся, — их в Ганге-реке утоплю я,
    Бессмертие каждому снова даруя.
    Теперь я тебя покидаю навеки.
    Меня дожидаются боги и реки.
    Смотри, богоравного сына храни ты.
    То будет мудрец и храбрец знаменитый.
    В обетах он будет подобен булату, —
    Дарованный Гангою сын Гангада́тту!»
    вернуться

    6

    Шала— высокое величественное дерево.

    вернуться

    7

    …Ушел — и в лесной поселился чащобе. — По религиозным законам, жизнь брахмана разделялась на четыре стадии — ашрама. В третьей стадии брахман должен был уходить в лес, с тем чтобы посвятить себя служению богу.

    вернуться

    8

    С певцами небесными… — то есть с гандхарвами, небесными певцами и музыкантами, увеселяющими богов.

    вернуться

    9

    Иль то божество красоты приближалось, // На лотосе чистом пред ним возвышалось? — Имеется в виду богиня красоты, счастья и богатства — Лакшми (Шри), которая, по легенде, стояла на лотосе.

    вернуться

    10

    Я — мудрым Джахну возрожденная влага… — Джахну — мудрец‑риши. По преданию, Ганга первоначально протекала на небесах. Когда мудрец Бхагиратх низвел ее на землю, она нарушила благочестивые размышления Джахну, и тот, рассерженный, выпил ее. Однако впоследствии он раскаялся и выпустил реку через ухо. Поэтому Гангу называют иногда Джахнави.