Изменить стиль страницы
«Утро настало, Хрисилла…» [513]

Перевод Л. Блуменау

Утро настало, Хрисилла. Денницы завистливой вестник,
Вот уже ранний петух провозглашает восход.
Сгинь, ненавистная птица! Зачем своим криком из дома
К шумной ватаге юнцов ты прогоняешь меня?
Знать, постарел ты уж очень, Тифон, если начал так рано
С ложа теперь отпускать Зорю, супругу свою.
Киприде от Киферы

Перевод Л. Блуменау

От вифиня́нки [514]Киферы тебе по обету, Киприда,
Образ твоей красоты мраморный в дар принесен;
Ты же за малое щедро воздай, как богиня, Кифере:
Будет довольно с нее счастия с мужем своим.
Остров Делос [515]

Перевод Л. Блуменау

Лучше б доныне носиться по воле ветров переменных
Мне, чем кормилицей стать для бесприютной Лето.
Я бы не сетовал так на заброшенность. Горе мне, горе!
Сколько проходит судов эллинских мимо меня,
Делоса, славного встарь, а теперь опустелого! Поздно,
Но тяжело за Лето Гера мне, бедному, мстит.
Августу, идущему в восточный поход [516]

Перевод Л. Блуменау

Шествуй войной на Евфрат, сын Зевса! Уже на Востоке
Сами парфяне теперь передаются тебе.
Шествуй, державный, — и луки, увидишь, расслабятся страхом.
Кесарь, с Востока свой путь, с края отцов [517], начинай
И отовсюду водой окруженному Риму впервые
Новый предел положи там, где восходит Заря.

АЛФЕЙ [518]

На «Илиаду» Гомера

Перевод Л. Блуменау

Все еще слышим мы плач Андромахи, падение Трои,
До оснований своих в прах повергаемой, зрим;
Видим Аянта в бою и влекомый конями чрез поле
Под городскою стеной Гектора связанный труп —
Видим все это, внимая Гомеру, чьи песни не только
Родина славит, но чтут страны обеих земель [519].
На гроб Фемистокла в Магнесии [520]

Перевод Л. Блуменау

В камне над гробом моим изваяй мне и горе [521]и море,
Феба-свидетеля мне тут же в средине поставь,
Вырежь глубокие реки, в которых для воинства Ксеркса
С флотом огромным его все ж не хватило воды,
И начертай Саламин — чтобы с честью на гроб Фемистокла
Путнику здесь указать мог магнесийский народ.
Аргос

Перевод Л. Блуменау

Аргос! Гомерова сказка, священная почва Эллады!
Весь раззолоченный встарь замок Персея! Давно
Слава угасла героев [522], которые Трои твердыню,
Дело божественных рук [523], некогда рушили в прах,
Но оказался сильней этот город [524], а ваши руины
Пастбищем служат теперь громко мычащим стадам.
Рим [525]

Перевод Л. Блуменау

Бог, затвори на Олимпе стоящие праздно ворота,
Бдительно, Зевс, охраняй замок эфирных богов!
Рима копье подчинило себе уже землю и море,
Только на небо еще не проложило пути.
Микены [526]

Перевод Л. Блуменау

Мало родных ваших гнезд остается нам видеть, герои,
Да и они уж теперь чуть не сровнялись с землей.
В виде таком я нашел, проезжая, и вас, о Микены!
Стали пустыннее вы всякого пастбища коз.
Вас пастухи только знают. «Здесь некогда златом обильный
Город киклопов стоял», — молвил мне старец один.
Остров Делос

Перевод Л. Блуменау

Остров — кормилец рожденных Латоной богов, неподвижно
Ставший в эгейских водах волею Зевса, — тебя
Не назову я несчастным, клянусь божествами твоими!
Не повторю я того, что говорит Антипатр. [527]
Счастлив ты: Фебу приютом ты был, и зовет Артемида
Только, тебя одного, после Олимпа, родным.

РУФИН [528]

Родоклее
1

Перевод В. Печерина

В дар посылаю тебе, Родоклея, венок: из прекрасных
Вешних цветов для тебя, милая, сам его сплел.
Есть тут лилеи и розы душистые, есть анемоны,
Нежный, пушистый нарцисс, бледны фиалки цветы.
Ими чело увенчав, перестань, о краса, быть надменной.
Как сей венок, ты цветешь, — так же увянешь, как он.
2

Перевод Л. Блуменау

Боги! Не знал я, не знал, что купается здесь Киферея,
Кинув на плечи рукой волны развитых кудрей.
Будь милосердна ко мне, о богиня! Прости, не преследуй
Гневом за то, что узрел образ божественный твой…
Но — это ты, Родоклея, — не Пафия! Где же такую
Взять ты могла красоту? Не у богини ль отняв?
Мелите
1

Перевод В. Печерина

вернуться

513

Эпиграмма содержит намек на миф о Тифоне и Эос (Заре) (см. прим. 214).

вернуться

514

Вифинянка— жительница Вифинии, северо-западной области Малой Азии.

вернуться

515

Этот остров, прежде важный культурный и торговый центр Греции, был варварски опустошен в I веке до н. э. Менофаном, полководцем воевавшего с римлянами восточного царя Митридата VI Евпатора. Согласно мифу, остров Делос был плавучим, пока не приютил Лето, которая здесь спаслась от преследовавшей ее Геры и родила от Зевса Аполлона и Артемиду.

вернуться

516

Написано в связи с походом 21–20 годов до н. э.

вернуться

517

Краем отцов— Восток назван потому, что римляне считали своим родоначальником троянца Энея.

вернуться

518

Алфей (I в. до н. э. — I в. н. э.) — современник Антипатра. Грусть о былом величии Греции, прозвучавшая в стихотворении Антипатра Фессалоникского об острове Делосе, была едва ли не главным мотивом эпиграмм Алфея.

вернуться

519

Страны обеих земель— то есть и Европы и Азии.

вернуться

520

В Магнесии, где Фемистокл умер, находился, собственно, не гроб, а только памятник, ибо похоронен был этот знаменитый афинянин в родном Пирее. Тема стихотворения — победа Фемистокла над Ксерксом при Саламине.

вернуться

521

Скорее всего здесь опечатка и вместо « горе» должно быть « горы» (прим. от верстальщика).

вернуться

522

Слава угасла героев— Главной силой греков в Троянской войне были аргосцы во главе с царем Агамемноном.

вернуться

523

Дело божественных рук— Стену вокруг Трои построили, по мифу, боги Посейдон и Аполлон.

вернуться

524

Но оказался сильней этот город— Имеется в виду, по-видимому, не Новый Илион, построенный неподалеку от разрушенной Трои, а то, что слава воспетого Гомером города оказалась долговечней, чем его стены.

вернуться

525

Эта эпиграмма была откликом на внешнеполитические успехи Августа. «Я расширил, — писал Август, — границы всех провинций римского народа, смежных с племенами, не подчинявшимися нашей власти. Мой флот поднялся по Океану до устья Рейна, на Восток до границ кимвров, куда до сего времени не доходил ни один римлянин ни по морю, ни по суше».

вернуться

526

Микены— город в Арголиде, где сохранялись остатки монументальных построек древнейшего, микенского периода истории Греции, которым, по-видимому, и обязан своим рождением миф о киклопах.

вернуться

527

Эпиграмма Антипатра, на которую ссылается Алфей — «Остров Делос».

вернуться

528

Под именем Руфина (I в. н. э.) до нас дошло около сорока эпиграмм, почти все — эротического содержания.