Однако Серафина услышала не мужские голоса, а женские.

Она не обратила бы на них никакого внимания, если бы не услышала произнесенные нежным голосом слова:

— Почему ты не сказала мне, что на корабле находится Кельвин Уорд?

— Я понятия не имела, что ты с ним знакома! — послышался другой женский голос.

— Я не знакома с Кельвином?! Дорогая моя, ты отстала от жизни! Я познакомилась с ним в Бомбее прошлой осенью, и мы с ним… очень подружились.

— Значит, подружились?

— Вот именно. Однако, к несчастью, умер мой отец, и мне пришлось вернуться домой. Такие вещи случаются обычно в самый неподходящий момент.

— Если бы я обо всем этом знала, я бы тебе непременно сказала, что он на корабле. На борту только и разговоров, что о нем. Но поскольку мне известно, что ты, Авриль, интересуешься лишь неженатыми мужчинами, я не стала говорить тебе про Кельвина Уорда. Ведь он сейчас празднует медовый месяц.

Женщина по имени Авриль рассмеялась:

— Если бы у Кельвина было даже пятьдесят жен, мне на это наплевать! Он, без сомнения, самый красивый, обаятельный и страстный любовник, которого я когда-либо знала.

— Авриль, я повторяю: у него медовый месяц!

— Кельвин всегда клялся, что никогда не женится.

— Значит, он передумал, поскольку его жена находится здесь же, на пароходе.

— И что она собой представляет?

— Ничего особенного, однако хорошенькая и страшно богатая.

Раздался взрыв звонкого смеха, в котором, помимо радостных, звучали еще и другие нотки.

— Тем интереснее будет с ней потягаться!

— Авриль, ты должна вести себя прилично! Ведь ты хорошо знаешь, что положение твоего мужа в Бомбее обязывает тебя к этому. Не дай Бог, случится скандал!

— Никакого скандала не будет!

— Мне не нравится выражение твоих глаз.

— Тогда смотри куда-нибудь в другую сторону! Я на тебя сердита! Это ж надо! Заставить меня потерять столько времени!

— Осталось еще девять дней пути.

— Слава тебе. Господи! Даже вечность покажется слишком короткой, если это касается Кельвина Уорда!

— Ты меня просто поражаешь, Авриль!

— Как всегда, Эмили. Ты что, забыла, что такое случалось уже не раз?

— Нет, дорогая, но миссис Уорд такая славная девочка. Быть может, ты сочтешь меня излишне сентиментальной, но я бы не хотела, чтобы ей причиняли боль.

— Чувства миссис Уорд меня абсолютно не волнуют! А вот ее мужа — да! Ну пошли. Становится прохладно, а у меня нет никакого желания снова заболеть, по крайней мере на ближайшие девять дней и ночей.

Снова раздался звонкий смех. Потом Серафина услышала удаляющиеся шаги и затихающие голоса.

Она тихонько сидела, обдумывая услышанное.

Сейчас это казалось глупым, однако ей никогда и в голову не приходило, что в жизни ее мужа могли быть какие-то женщины.

В первые дни после свадьбы Кельвин Уорд вызывал в ней единственное чувство — страх. Он казался Серафине невероятно огромным, и она очень боялась его рассердить.

Но день проходил за днем, час за часом, и Серафина вела себя в его присутствии все более непринужденно и даже чувствовала, что муж стал ей как-то ближе.

Мало-помалу она поняла, что он способен на глубокие чувства.

Когда он, по своему обыкновению, грозно хмурил брови, если его что-то сердило, она все еще его побаивалась. Однако она уже знала, что он может быть добрым, внимательным и заботливым, а такого отношения к себе она никогда прежде не испытывала.

Серафине трудно было разобраться в своих чувствах, а тем более объяснить своему мужу, какое странное и вместе с тем волнующее ощущение Она испытывала, оставаясь наедине с мужчиной и зная, что впервые в жизни кто-то интересуется ее мнением, внимательно слушает ее.

Сейчас она с нетерпением ждала каждого утра, чтобы вновь увидеть своего мужа.

Она тянулась к нему, как хрупкий цветок тянет к солнцу свои нежные лепестки.

Но теперь она увидела Кельвина Уорда совсем с другой стороны: как мужчину, которому могут нравиться женщины и который — если принять на веру снова незнакомой женщины — обладает для них огромной притягательной силой.

Серафине никогда не разрешали читать романы о любви, однако даже у классиков можно было в той или иной форме найти упоминание об этом чувстве.

Например, в древнегреческой и древнеримской мифологии, в произведениях, повествующих о жизни коронованных особ и таких знаменитых людей, как Байрон и Рубенс.

И теперь Серафина поняла, что мужчине требуется от женщины несколько больше, чем дружба, и, уж, конечно, гораздо больше, чем то, что она дает своему мужу.

Ее неосведомленность в вопросах любви казалась Серафине туманом, из которого ей никак не выбраться. Потом она попыталась думать не о себе, а о Кельвине.

«Видимо, я лишаю его очень многого», — решила она.

Однако в голове у нее царила полнейшая неразбериха, и Серафина никак не могла дать оценку своим мыслям и чувствам.

У нее было такое ощущение, словно она, потерянная и несчастная, находится в лабиринте, из которого никак не может найти выход.

Когда она увидела леди Брейтвейт, то поняла, что это та самая женщина, чьи слова она невольно подслушала у иллюминатора.

И Серафина внезапно почувствовала себя такой ничтожной по сравнению с красивой, элегантной и умудренной опытом светской львицей.

От нее не укрылось ни то, каким изящным жестом она протянула Кельвину Уорду руки, ни то, каким вкрадчивым, полным неги голосом она с ним заговорила.

«Если Кельвину нравятся такого рода женщины, — в отчаянии подумала она, — то как он только терпит меня!»

И ею овладела прежняя неуверенность в себе. Именно из-за нее Серафина была повержена в страх, когда отец сообщил, что собирается выдать ее замуж. Ей захотелось только одного — убежать и спрятаться в каком-нибудь укромном уголке, где никто бы ее не нашел.

Из разговора, который ей довелось подслушать, она поняла, что леди Брейтвейт любила Кельвина и что они кое-что значили друг для друга.

«Должно быть, они были очень близки, до того как леди Брейтвейт вынуждена была вернуться в Англию», — подумала Серафина.

Впрочем, по лицу Кельвина не было похоже, что ему доставила бы удовольствие новая встреча со своей любовницей, однако Серафину его выражение лица не могло обмануть. Она отлично знала, что присутствие на пароходе леди Брейтвейт не было для мужа большим секретом, тогда как эта особа до недавнего времени не ведала, что ее бывший любовник находится рядом с ней.

Пока корабль несся на всех парусах по морю, он успел подготовиться к неизбежной встрече, а посему она не застала его врасплох.

«Из-за того, что я его жена, он будет делать вид, что не испытывает к ней никаких чувств, — размышляла Серафина. — Ему ведь не хочется, чтобы я узнала, что они что-то значили друг для друга».

Именно эта мысль вызвала на ее щеках румянец, когда Кельвин за ужином заметил: «Если бы я пытался что-то от вас скрыть, вряд ли мне это удалось бы».

И тем не менее Серафина не уставала задавать себе вопрос, почему они не могут быть честными друг с другом до конца. Почему бы ему просто не сказать ей:

«Я женился на вас лишь потому, что был вынужден это сделать, но люблю я другую женщину, леди Брейтвейт».

Да, но если бы он так сказал, что бы она стала делать?

Серафина оперлась лбом о скрещенные руки.

Так что же она стала бы делать в таком случае?

И пришла к выводу, что, вероятно, проблема эта не давала покоя многим женам и что единственно правильное решение — это делать вид, будто ничего не происходит.

И, даже не отдавая себе отчета в том, что делает, Серафина горестно всплеснула руками.

Но в таком случае их откровенным беседам, их только завязывающейся дружбе с Кельвином, которая давала им возможность говорить все, что пожелаешь, пришел бы конец.

А самое страшное — появились бы тайны! Тайны друг от друга, о которых они оба не осмеливались бы даже заикаться. Эти тайны стояли бы между ними, как стена, и ни один из них не смог бы ее преодолеть.