Изменить стиль страницы

— Ванда, дорогая моя, — пробормотал Роберт, оторвавшись от ее губ, — я, должно быть, уже очень давно люблю тебя, сам того не подозревая.

—А я, — радостно подхватила она, — всегда думала, что привязана к тебе как к брату. Как я могла так ошибаться?

— Поцелуй меня, — хрипло попросил он. — Поцелуй и скажи, что это действительно происходит, что это не сон. Иначе я не хочу просыпаться.

— Мы никогда не пробудимся от этого сна, — выдохнула Ванда.

— Скажи, что любишь меня.

—Я люблю тебя, люблю! И всегда буду любить.

—А я всегда буду любить тебя! — И он снова стал покрывать ее лицо поцелуями.

В счастливом восторге Ванда чувствовала, как исчезают остатки страха в ее душе. Оракул ошибся, когда предсказал опасность и смерть. Отныне они всегда будут счастливы.

Нет!

Этот внезапный крик, исполненный ярости и гнева, заставил их оторваться друг от друга. Они обернулись и увидели леди Фелисити, которая бежала к ним по палубе.

Нет!— крикнула она снова. — Роберт, как ты можешь так поступать со мной? Ты ведь любишь меня!

— Я не люблю тебя, Фелисити. Я люблю Ванду, и она станет моей женой.

— Ты лжешь! — закричала она, заливаясь истерическими слезами. — Ты любишь меня. И сам это знаешь!

— Фелисити, прекрати устраивать сцены, — сказал Роберт, делая шаг вперед, чтобы стать лицом к ней. — Я не люблю тебя, и ты тоже не любишь меня.

—Я люблю тебя, — завизжала она. — Я никому не позволю забрать тебя у меня! Я серьезно!

Прежде чем они смогли сообразить, что она делает, Фелисити опустила руку в свою сумочку и вытащила крошечный револьвер.

—Я не дам ей заполучить тебя. Ты понимаешь?

— Фелисити, — сказал Роберт, медленно приближаясь к ней, — отдай мне оружие.

— Стой, где стоишь, — взмахнула она пистолетом. — Отошли ее прочь, Роберт. Ты не любишь ее, ты любишь меня.

Ванда почувствовала шум в ушах. Она вдруг снова услышала голос оракула, предсказывающий смерть и кровь, и свои собственные слова: «Кто умрет? Только не он, умоляю! Возьми меня, только не трогай его!»

Леди Фелисити вскинула руку.

«Только не его! Возьми меня! Только неего!»

Ванда увидела вспышку в темноте, и в ужасающем смешении звуков почти одновременно прозвучал выстрел, ее собственный крик и мучительный стон Роберта.

И вот она уже лежит на палубе, слышит чьи-то шаги, крики мужчин, визг женщин...

Ее окружили какие-то люди. Кто-то помог ей сесть. Ванда поняла, что пуля Фелисити не попала в нее. Не считая нескольких ссадин, она совершенно невредима. С чьей-то помощью она поднялась на ноги.

— Вы ранены? — спросил чей-то голос.

— Нет. Но Роберт?..

Она огляделась по сторонам и отчаянно заплакала.

— Где он?

— Он ранен, — ответил какой-то мужчина. — Пуля попала в него.

— О нет! Нет!..

И вдруг она увидела Роберта. Он лежал на палубе. На его рубашке расплывалось уродливое красное пятно.

— Та женщина пыталась убить вас, — сказала Сара — девушка, чью помолвку они праздновали этим вечером. — Но он оттолкнул вас и принял пулю на себя.

— Что вы сказали? — в ужасе переспросила Ванда шепотом.

— Мы услышали, как она кричит, и прибежали на шум. В этот момент женщина выстрелила из револьвера.

— Она целилась в вас, — сказал Майлз, стоявший рядом со своей невестой. — Она наверняка убила бы вас, потому что вы стояли всего в нескольких шагах от нее. Но он закричал «нет!» и так сильно оттолкнул вас в сторону, что вы упали. Но сам он оказался на линии огня...

— Капитан приказал отвести ту женщину вниз и запереть, — добавила Сара.

—Я должна увидеть Роберта, — вскрикнула Ванда. — О Господи! Не дай ему умереть!

Она бросилась туда, где лежал Роберт — пугающе неподвижный и бледный.

— Роберт! — Ванда опустилась на колени рядом с ним. — Роберт!..

Но он не шелохнулся. Глаза его были закрыты, и только слабое дыхание говорило, что он жив.

— Ему нужен врач! — закричала она.

— Боюсь, нам придется искать врача на берегу, — обеспокоенно сказал капитан. — Этот корабль слишком мал, чтобы на нем был предусмотрен судовой врач.

— Но на это уйдет несколько часов! — воскликнула Ванда. Она гладила лицо любимого, а по ее щекам текли слезы.

— Нет, только не теперь, когда мы наконец нашли друг друга, — прошептала она. — О Господи, молю тебя! Помоги!

Она закрыла глаза и истово взмолилась:

— Пошли ему доктора прямо сейчас! Он не может ждать!

Она не знала, к какому богу обращена ее мольба, — к тому, которого она всегда знала, или ко всем богам сразу, которые когда-то правили этой древней страной, но в душе Ванда взывала к той сущности, чье присутствие ощутила в Дельфах.

—Я просила забрать меня.Почему ты меня не послушал?

Вокруг нее стояла звенящая тишина, но из ее бездонной глубины до нее донесся уже знакомый голос:

Терпение! Не все еще потеряно!

— Спаси его! — взмолилась она. — Спаси его!

— Отойдите, пожалуйста. Дайте мне возможность подойти к раненому.

Она испуганно подняла голову и увидела мужчину, который целенаправленно пробирался сквозь толпу. Этот человек был в домашнем халате и выглядел так, будто его только что разбудили.

Он стал распоряжаться и, не принимая никаких возражений, оттеснил толпу в сторону.

— Ему нужен врач! — воскликнула Ванда.

— Я и есть врач, мадам, — твердо произнес он. — Я сэр Стивен Трэнли, главный хирург госпиталя Виктории в Лондоне.

Ванда потрясенно поднесла руки к губам. Она слышала о сэре Стивене — блестящем хирурге, которого в прошлом году королева возвела в рыцарское достоинство за особые заслуги.

Какой-то юноша помог Ванде встать.

— Когда мы едем отдыхать, мой отец никогда не говорит, что он врач, — тихо объяснил он ей. — Но это случай крайней необходимости, поэтому я его и разбудил.

— О, спасибо вам, спасибо! — залилась слезами Ванда.

Роберта подняли и перенесли в каюту. Ванда пошла следом, но стюард преградил ей путь.

— Это не для женских глаз, — сказал он.

— Мое место рядом с ним, — требовательно произнесла Ванда. — Будьте любезны, пропустите меня, или я буду вынуждена сбить вас с ног.

Стюард поспешно отступил в сторону.

Ванда подошла к кровати, страшась того, что увидит.

Сэр Стивен снял с Роберта рубашку, и она увидела, как из раны в его плече течет кровь.

Девушка старалась справиться с дурнотой — она не имеет права быть слабой, она сейчас нужна любимому.

—Я не могу допустить здесь женских слез, — резко сказал сэр Стивен.

—Я не стану плакать, — обещала ему Ванда. — Я могу делать все, что потребуется.

Неожиданно с кровати послышался какой-то звук. Роберт открыл глаза и издал слабый смешок.

— Узнаю мою девочку, — хрипло произнес он.

— Роберт! — прошептала она. — О, слава Богу, ты очнулся!

— С тобой все хорошо, дорогая?

—Да, я не пострадала.

—Тогда все в порядке. — Тут Роберт застонал, потому что сэр Стивен приступил к работе.

—Я собираюсь достать эту пулю, — проворчал он.

— Он ведь выживет? — умоляюще произнесла Ванда.

— Если пуля не задела легкое, с ним все будет в порядке. Если же легкое пробито... — Незаконченная фраза повисла в воздухе.

Он послал сына за своим докторским саквояжем, затем вынул оттуда маленький флакончик и брызнул несколько капель на салфетку.

— Положите это ему на лицо, — велел он Ванде. — Не подносите к себе слишком близко, чтобы случайно не вдохнуть.

— Мне это не нужно, — прошептал Роберт. — Мне неприятна сама идея находиться в беспамятстве.

— Боль не понравится вам еще больше.

Ванда взяла салфетку.

—Доверься мне, — сказала она Роберту и увидела, как он сразу расслабился.

В следующий момент она положила салфетку ему на лицо, и его глаза тут же закрылись. Она обрадовалась, что сделала это. Ни один человек не вытерпел бы такой боли, подумала она, наблюдая за действиями врача.