Изменить стиль страницы

Внезапно Лия поняла, что он совершенно прав. Действительно, она была до смерти перепугана, но ни на минуту не усомнилась в том, что Хантер обязательно спасет Пушинку. Да и дети думали точно так же. Лия выглянула из-за плеча Хантера и увидела, как работники смеются и хлопают друг друга по спине. Они тоже не сомневались. Все они доверяли ему, все верили в него. Все до одного.

— И ты правда спас ее. Но ведь, с другой стороны… с другой стороны, я знала, что так оно и будет, — призналась ему Лия.

Хантер застыл.

— Слепая вера, Лия? И это говоришь ты?

Дрожащей рукой она попыталась стереть все-таки скатившуюся слезу.

— Уверена, что это лишь временное помешательство.

В ответ раздался смех.

— Ну, разумеется. Ладно, пошли. Надо починить эту изгородь. Быка-то еще предстоит загонять обратно.

Очень неохотно Лия расплела сомкнутые на его шее руки и отступила на шаг назад.

— Я сейчас приду. — Она проследила, как он прошел назад к загону и поискал на земле свою шляпу. Лия понимала, что действительно доверяла ему несколько минут назад. Доверяла ему в той же мере, в какой любила его. Слепо. Навсегда. Без условий и задних мыслей.

И никогда еще в своей жизни ей не доводилось испытывать такой страх. Теперь Хантеру принадлежит здесь все — и ранчо, и ее сердце. И самый главный вопрос теперь состоит в том, что будет делать сам Хантер, когда поймет, как обстоят дела?

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Ранним утром следующего дня курьер доставил последнее предложение концерна «Лион Энтерпрайзиз». Разъяренно просмотрев бумаги, Лия резко отставила стул и отправилась разыскивать Хантера. Ей показалось, что прошла целая вечность, прежде чем она нашла его в конюшне, где он скребницей чистил своего мерина.

— Только полюбуйся, — проговорила она, протягивая ему белый глянцевый конверт.

Хантер отложил в сторону скребницу и, взяв бумаги, быстро пробежал их глазами. На мгновение жесткие складки пролегли возле его рта, но затем он пожал плечами.

— Ну и что? Ты можешь или подписать их, или выбросить в мусор.

Лия недоверчиво уставилась на него, а он, как ни в чем не бывало, вывел мерина из стойла для чистки и провел на обычное место.

— И все? И это все, что ты мне скажешь? — возмутилась она, следуя за ним по пятам.

Хантер протиснулся мимо нее и прошел в тот угол конюшни, где хранились аккуратно спрессованные кипы сена. Ловко орудуя вилами, он подцепил одну порцию и принес ее в стойло.

— А чего, собственно, ты от меня ждешь?

Лия сердито посмотрела на него.

— Чего-нибудь более существенного. Я устала от их домогательств. И мне казалось, что и тебе это тоже надоело. Или, Может быть, тебе нет дела ни до чего и ты не против, чтобы я продала им ранчо?

Хантер тяжело вздохнул и поглядел на нее через плечо.

— А тебе этого хочется? Хочется продать ранчо? А мне казалось, для тебя основная цель нашего брака в том, чтобы помешать «Лиону» заполучить твое ранчо.

— Так оно и было, но ты… — Лия пожала плечами. — Не знаю. Просто мне кажется, тебе как-то все равно.

— Так оно и есть. Ранчо-то ведь не мое.

Лия сама не могла понять, почему говорит так настойчиво. Однако в неожиданном безразличии Хантера было нечто, показавшееся ей не вполне искренним. В конце концов, он тоже вступил в этот брак с целью сохранить ранчо. Она ни на секунду не могла поверить, что ему совершенно все равно, примет ли она предложение «Лиона» или нет, — по крайней мере не так все равно, как он о том заявляет.

— Значит, ты не станешь возражать, если я продам им ранчо?

— Нет. — Хантер на мгновение прекратил работу. — Хотя по закону ты не можешь этого сделать, не предложив мне право первого отказа…

Лия заморгала, окончательно сбитая с толку.

— Что ты такое говоришь?

Хантер закатал рукава рубашки и облокотился о притолоку двери.

— Наш брачный контракт, помнишь? В случае развода ранчо остается у тебя. Однако, если ты решишь продать его, мне принадлежит право первого отказа. — Он нахмурился, глядя на нее, и сдвинул шляпу на затылок. — Ведь ты сама настаивала на том, чтобы мы подписали эту чертову бумагу. Ты что, даже не прочитала контракт?

— Почему же, прочитала. — (Ничего подобного. Она просто подписала там, где адвокат велел ей расписаться, желая поскорее со всем этим покончить.)

— Ну, разумеется, — ответил Хантер, явно не веря ей. — Тебе следовало прочитать этот контракт, Лия. Там есть еще пара весьма важных параграфов, с которыми тебе не помешало бы ознакомиться. Если ты и к остальным делам относишься с такой же небрежностью, так следует удивляться, как это ты еще не обанкротилась окончательно.

Лия знала, что пришла сюда не для того, чтобы препираться. Она пришла, чтобы излить свой гнев на концерн «Лион Энтерпрайзиз», на то, что он по-прежнему донимает ее, — теперь она чувствовала, что ее гнев достиг апогея.

— Разговор сейчас вовсе не об этом, — проговорила, она, твердо решив вернуться к первоначальной теме. — Мне бы хотелось обсудить это предложение.

— Ну так обсуждай. Я слушаю.

Она глубоко вздохнула.

— На этой неделе я собираюсь съездить в Хьюстон и поговорить с ними.

Хантер замер.

— Что сделать?

— Мне хочется покончить с этим раз и навсегда. Я хочу сказать им, что не собираюсь продавать ранчо.

Он уставился на нее с таким видом, словно она потеряла рассудок.

— Если ты не собираешься продавать, тогда почему бы просто не бросить это предложение в мусор? Для того чтобы это сделать, вовсе не обязательно мчаться в Хьюстон. Кажется, совсем недавно в кабинете у тебя я видел корзину для бумаг. Воспользуйся ею — и дело с концом.

— Очень остроумно. Только мне все равно надо съездить в Хьюстон.

— Зачем?

— Затем, чтобы я могла поговорить с советом директоров «Лион Энтерпрайзиз».

На какую-то долю секунды Хантер застыл, но овладел собой так быстро, что Лия почти ничего не заметила. Выйдя из стойла, он отнес остатки сена обратно в угол и подошел к Лии. Поля его шляпы отбрасывали тень на лицо, но Лия все-таки видела темный блеск его глаз и резко очерченные скулы. Может быть, он сердится? Она не могла разобрать.

— А с какой это стати, — тихо поинтересовался он, — тебе вдруг захотелось поговорить с советом директоров «Лион Энтерпрайзиз»?

Ее голос прозвучал более резко.

— Они мне просто осточертели. А сегодняшнее предложение можно считать последней каплей. Больше я не собираюсь с этим мириться. Я заставлю их понять, что не желаю рассматривать никакие предложения от их фирмы, что не собираюсь продавать мою землю. Никогда. Если будет необходимо, я даже могу заявить им о том, что ты мне сейчас сказал: согласно нашему брачному контракту именно тебе принадлежит право первого отказа.

Хантер покачал головой.

— Только через мой труп. Это касается лишь нас с тобой, и никого больше.

— О'кей, — уступила она, все еще не в силах понять, какое у него настроение. Каждый раз, когда его голос становился таким тихим и хрипловатым, Лия старалась быть настороже.

— Но я все равно хочу съездить в Хьюстон и поговорить с ними. И я хочу, чтобы ты поехал со мной.

— Зачем? — снова спросил он.

— Затем, чтобы поддержать меня — если, конечно, тебе этого захочется.

Он отвернулся, поставив сапог на кипу спрессованного сена. Судя по тому, как напряглись его плечи, Лия догадывалась, что вывела Хантера из себя, и сейчас она встревоженно смотрела на его бесстрастный профиль. Может быть, не стоило так настаивать на том, чтобы он поддержал ее? Она бы все поняла, если бы только смогла прочитать его мысли, но ведь ему и раньше удавалось скрывать от нее все, о чем он думал.

Наконец он кивнул.

— О'кей. Я поеду с тобой. Мы можем выехать в пятницу и провести выходные в моей квартире.

— У тебя квартира в Хьюстоне? — Лия не могла скрыть своего изумления.

— Увидишь, когда мы приедем туда. — Он нахмурился. — Лия, мне необходимо твое согласие кое на что.