— Ты… Хантер, ты… — взволнованно пробормотала она.
— Я нетерпелив, — подсказал он.
— Да, верно… И это прекрасно.
— И не будем больше откладывать, — резюмировал мужчина, сочтя ее готовой.
Синклер согласно кивнула в ответ и поцеловала его склоненный к ней лоб.
Хантер властно обхватил ногами бедра девушки. Синклер на какое-то время ослабила его напор, осыпая поцелуями его лицо, плечи и грудь.
И остановилась лишь в ту секунду, когда он стремительно овладел ею. Сбиваясь дыханием, она затрепетала в мощных руках Хантера, затем, обхватив его за шею, уткнулась лицом в мужское плечо, наслаждаясь настоянным ароматом его плоти. Она вдыхала его так глубоко, насколько позволяли легкие, до головокружения.
Наконец она громко вскрикнула, запрокинув голову. Ее разгоряченное тело содрогалось в объятиях Хантера. Он сипло прошептал ее имя и обрушил поцелуй на полураскрытые губы.
Его нежность была ошеломляющей, а упоение близостью — абсолютным.
Хантер отнес Синклер на постель.
Они любили друг друга снова и снова. Синклер не разнимала своих объятий до самого утра. Только после рассвета, когда первые оранжевые лучи восходящего солнца разлились по мятым простыням, изнеможенные любовники отпали один от другого, мгновенно провалившись в сон…
— Многое было безрассудно и импульсивно, — прошептал Хантер, пробудившись от недолгого сна, — но только не события этой ночи.
— Что твоя семья думает о нашей связи, Хантер? — охрипшим голосом поинтересовалась девушка.
— Можешь сама спросить об этом любого из них, — предложил он.
— Дай мне свой сотовый, — попросила Синклер.
— Держи, — передав ей телефон, сказал Хантер, с искренним любопытством наблюдая за ее действиями. — Кому ты собираешься позвонить в такой час? Не забывай о разнице во времени.
— Я звоню Джеку, — хитро улыбаясь, ответила ему Синклер.
— Очень убедительно блефуешь, — одобрительно отозвался он.
— Спасибо за высокую оценку, дорогой. Однако я не блефую, — заверила она Хантера, отыскав в памяти его телефона номер супруга своей сестры. — Но тебе незачем волноваться. Если Джек подыгрывает тебе с историей про шестифутового аллигатора, в таком-то деле, как это, правильный ответ ему наверняка известен.
— Хорошо, — смирился Хантер, откинувшись на подушку, — делай что хочешь… Но учти, что у тебя могут быть неприятности, — предупредил он.
— Неприятностями какого рода ты мне угрожаешь? — спросила Синклер Махони, помедлив связываться с Джеком.
— А ты не догадываешься?
— Намекаешь на то, что ты все еще мой босс? — предположила она, отложив телефон.
— Это тоже немаловажное обстоятельство, — хитро отозвался он. — Приход нового руководства нередко влечет за собой ротацию кадрового состава…
— Эй! Не смей мне угрожать, Хантер, — одернула его Синклер.
— …но, учитывая, что сейчас мы не в офисе… — раздумчиво протянул мужчина, привлекая к себе свою подчиненную.
— …на время можно не принимать в расчет параграфы делового этикета, — договорила Синклер. — Кристи беспокоится о сохранности моего сердца.
— Да? У нее для этого есть причины? — заинтересованно спросил Хантер.
— Она считает, что я в тебя влюблена.
— Ты успокоила ее или подтвердила опасения?
— А ты угадай, — предложила ему рыжая.
— Конечно же, ты без памяти влюблена в меня. Это же ясно как день! — воскликнул Хантер Осланд.
— Ты такой самонадеянный! А если я сплю с тобой из корыстных целей?
— Равно как и я с тобой.
— То есть? — спросила Синклер Махони, отстранившись от любовника.
— Разумеется, оба мы жадны до наслаждений. Чем не корысть? — обосновал он свой ответ. — Но не в моих намерениях ранить тебя, дорогая.
— А если я раню тебя?
— Надеюсь, это порадует твою сестру, — отшутился Хантер. — Давай-ка лучше вспомним о том, что всего через три дня праздник влюбленных.
— И бал.
— А мы еще не летали в Лондон и Брюссель.
— И ты намерен это предпринять?
— Всенепременно. Но для начала нам нужно выспаться, страстная моя львица. И чем скорее мы восстановим силы после ночных безумств, тем раньше выполним нашу деловую программу и конкистадорами высадимся в Новом Свете.
— Настоящий план победителя, — восторженно улыбнулась Синклер.
— Ну, я же стратег! — бахвальски заметил Хантер.
— Я всегда буду помнить этот большой прекрасный город, — устраиваясь возле него на подушке, прошептала Синклер.
— Не забыть нам и этой большой прекрасной постели в этом большом прекрасном номере, — в тон ей добавил он.
Сначала они посетили Бельгию, затем последовал перелет через Ла-Манш.
Итон Слоун по телефону узнал от Хантера об успешном завершении их европейской деловой экспедиции. Итон, как всегда, всесторонне подошел к вопросу, но в целом одобрил выбор салонов сети «Кастлбэй-спа». Хантер снабдил его всеми телефонными номерами главных функционеров сети для установления рабочих контактов, и можно было предположить с полной определенностью, что в ту же самую минуту, получив от босса добро, Итон принялся осваивать новые горизонты.
Ближе к ночи усталые путники ужинали в рыбном ресторанчике Лондона.
— Нравится? — спросил Хантер, указывая на блюдо, стоящее перед ней.
— Мое любимое, — смакуя, отозвалась Синклер.
На что Хантер, склонившись к ее плечу и поцеловав, сказал:
— А вот мое любимое.
— Только плечо или снедь целиком? — уточнила Синклер.
— Все вместе — с гарниром и столовыми приборами, — пояснил он и поцеловал девушку в губы.
— Теперь верю.
— Еще твои локотки мне очень нравятся, — присовокупил Хантер.
— А что еще? — заинтересованно осведомилась она.
— Шея неплохая, особенно у самого основания и за маленькими прелестными ушками, твои коленки, они такие шелковые. И вся ты просто великолепна, львица моя…
— Вечно бы слушала, — мечтательно произнесла рыжая. — Роджер Роулингс звонил. Он в панике накануне бала. Спрашивал, смогу ли я вернуться до его начала.
— Оказалось, что наша протеже не вундеркинд? Как неожиданно! А ведь мы в нее так верили! — насмешливо проговорил Хантер. — И что же ты ему ответила?
— Сказала, что подумаю.
— Очень обнадеживающий ответ. Надеюсь, он еще не застрелился, — продолжал насмехаться Хантер.
У Синклер в сумочке задребезжал телефон.
— Если это бедолага Роджер, передай ему от меня привет.
— Нет, это сестра, — разуверила его Синклер, доставая сотовый. — Привет, Кристи. Вы уже приземлились?
— Да, дорогая, мы в Новой Зеландии. В полете звонить запретили.
— Теперь возьмете курс к берегам Фиджи? — уточнила планы сестры Синклер.
— Да. Яхта уже готова и ждет нас на пристани. Осталось до нее добраться.
— Желаю удачи. Передавай наши приветы Джеку.
— А как вы, дорогая?
— Завтрак в Париже, обед в Брюсселе, ужин в Лондоне. Ох и утомительное же дело быть магнатом! — шутливо попеняла Синклер.
— Хантер ведет себя прилично? — осторожно спросила Кристи.
— Его поведение меня полностью удовлетворяет, — двусмысленно ответила Синклер.
— Я так понимаю, он сейчас рядом?
— Ты все правильно понимаешь, Кристи.
— И когда вы намерены вернуться в Нью-Йорк?
— К четырнадцатому, полагаю. Я собираюсь быть на ежегодном балу, — произнесла Синклер, озорно посмотрев на Хантера.
Тот дерзко положил руку на ее бедро и завел под край платья, бесцеремонно подкрадываясь к самым чувствительным закуткам.
— Прости, Кристи. Не могу больше разговаривать, — сбивчиво сказала Синклер, торопясь поскорее закончить разговор с сестрой.
— Что-то случилось? — обеспокоенно прореагировала на ее голос Кристи.
— Да. Молоко убежало, — усмехнулась рыжая, подставляя губы под поцелуи Хантера.
— Молоко? О чем ты? Какое еще молоко? — недоумевала та.
— Кристи, я позвоню тебе позже.
— Похоже, ты совершенно спятила, сестренка.