Как только Балфур коснулся ее губ, Мэлди осознала, что ускользнуть уже не удастся. Его губы оказались мягкими, теплыми и сладкими. Пришлось признать, что их пьянящий вкус вернее, чем самые прочные железные цепи, мог удержать девушку в его объятиях. Языком Балфур попытался раздвинуть ее губы, и Мэлди, задрожав, приоткрыла их. Она едва не задыхалась от того, как он ласкал ее рот, но не только этим был вызван ее трепет: Мэлди почувствовала себя так, словно, позволив Балфуру завладеть ее ртом, она тем самым позволила всем его чувствам войти в нее... и поняла, что боялась не напрасно. Не только ее собственное желание, но и то, которое испытывал Балфур, полностью овладели ею, подпитывая друг друга. В то время как страсть Мэлди росла, наполняя ее и лишая способности мыслить, его вожделение, казалось, перетекало в нее, обостряя все чувства. Ощущение было почти пугающим, но Мэлди так страстно желала этого мужчину, что желание взяло вверх над страхом, нетерпеливо вытеснив его прочь.
Стоило Балфуру оторваться от ее губ, как Мэлди ухватилась за него, протестующее застонав. Затем он прикоснулся поцелуем к нежной шейке, и девушка вздрогнула от наслаждения. Мэлди откинула голову, позволив Балфуру беспрепятственно покрывать поцелуями ее горло, и теснее прижалась к нему. Его теплые губы коснулись бьющейся жилки на шее, и, ощущая разливающийся по телу жар, девушка едва могла вздохнуть. Балфур большими ладонями осторожно поглаживал Мэлди по спине, бокам, а затем, нежно обхватив ее сзади, еще крепче прижал к себе. Мэлди ощутила его отвердевшую плоть и услышала свой собственный тихий стон. Она инстинктивно потерлась о него, наслаждаясь своими ощущениями и вызывая в нем ответную дрожь. Оба тяжело дышали, будто только что пробежали несколько миль, и Мэлди понимала, что этот поцелуй уже завел их туда, где нет места рассудку и здравому смыслу.
- Ты такая сладкая, - низким хриплым голосом проговорил Балфур, покрывая поцелуями нежные очертания ее скул.
Мысленно он обругал себя за неловкие слова. За те чувства, что она ему подарила, Мэлди заслуживала много большого: стихов, которые бы и камень заставили плакать. Но даже обладай он талантом поэта, подумалось Балфуру, сомнительно, что он смог бы его сейчас применить. Ее вкус, запах, ощущение слегка трепещущего тела, тесно прижавшегося к нему, лишили мужчину способности связно мыслить. Балфур мог думать только об одном: он жаждал погрузиться в ее глубины.
- Мэлди, - прошептал он, незаметно увлекая девушку к постели, - милая Мэлди, ты ведь тоже чувствуешь это?
- Да. – Всякий раз, как Балфур отстранялся от нее, она подавалась ему навстречу, отчаянно желая согреться в его объятиях. – Словно какое-то наваждение.
- Под власть которого мы оба угодили.
Они наткнулись на кровать, и Найджел застонал. Мэлди ощутила, как пыл покидает ее тело так быстро, что у нее закружилась голова. Она слегка покачнулась и, высвободившись из ослабших объятий потрясенного Балфура, в ужасе уставилась на спящего Найджела.
Первой связной мыслью Мэлди было: поблагодарить Господа в нескольких словах за то, что Найджел все еще спал и ничего не видел. Затем ее захлестнул гнев, хотя девушка не была уверена, на кого она злится больше: на Балфура, за то, что тот едва не затащил ее в постель, или же на себя, за то, что позволила ему это. Мэлди отскочила, ловко увернувшись от Балфура, попытавшегося привлечь ее к себе. Проворно преодолев расстояние до каменного очага, сложенного у самой дальней от кровати стены комнаты, девушка развернулась и бросила на Балфура свирепый взгляд. Вид у него был настороженный, но ничуть не раскаивающийся, и это выводило ее из себя.
- Почему вы все еще здесь? – со злостью спросила Мэлди, быстрым сердитым движением отбросив назад спутавшиеся волосы.
Прислонившись спиной к одному из высоких столбиков у подножия кровати {5}, Балфур не спускал с девушки глаз. Он изо всех сил старался не замечать ее полных и влажных губ, до сих пор хранящих следы его поцелуев, и румянец на щеках. Она уже не вернется в его объятия, не сегодня. Одного взгляда на лицо девушки было достаточно, чтобы понять: сейчас ее мысли о нем приятными точно не назовешь. У Балфура оставалась только одна возможность усмирить ее гнев и не дать ей охладеть к нему – он должен был заставить Мэлди осознать и принять то обстоятельство, что на то короткое время, пока он сжимал ее в своих объятиях, она была пылкой, сгорающей от желания женщиной. Это правда - он украл у нее поцелуй, не слушая ее возражений, но правда и то, что все, случившиеся после, произошло с ее полного и горячего согласия.
- Но еще минуту назад мне здесь были более чем рады, - ответил Балфур, намеренно стараясь говорить спокойным приятным голосом.
Несмотря на все свои старания, Мэлди все же покраснела. Девушка поняла, что он намекает на ту жадностью, с которой она принимала его поцелуи, и не могла этого отрицать. Как бы то ни было, решила Мэлди, с его стороны нехорошо напоминать об отсутствии у нее добродетели. Она бы никогда не обнаружила своей слабости, если бы он насильно не сорвал с ее губ тот первый поцелуй. До того, как его губы коснулись ее, Мэлди могла лишь предполагать, что окажется неспособна противостоять силе их обоюдной страсти. Теперь она знала это наверняка и вовсе не была признательна за то, что он указал ей на столь горькую истину.
- А теперь уже нет. - Мэлди безмолвно обругала себя, потому что даже ей самой послышались обиженные нотки в ее голосе. – Как видите, у меня много работы.
- Разве? Найджел спит. А тебе непременно нужно сторожить его сон? Давай же, скажи, что ты думаешь на самом деле. Ты хочешь выгнать меня, потому что я заставил тебя ощутить ту же страсть, что чувствую сам. Ты разделила ее жар со мной, а теперь хочешь, чтобы я оказался подальше отсюда, прежде чем это повторится снова.
- Какое высокомерие! Вы обманом заставили меня так поступить. Я отказала вам в том, первом, поцелуе, но вы не придали этому значения. Подобно всем прочим мужчинам, вы решили, что если вам чего-то хочется, стоит просто протянуть руку и взять это.
- Да, я признаю, что виноват в первом поцелуе. – Балфур выпрямился, подошел к двери и, открыв ее, обернулся к Мэлди. - Но знаешь, девушка, ты охотно подарила мне второй, со страстью, столь же пылкой и безумной, как и моя собственная. Да, наверняка, как только я уйду, ты упорно станешь все отрицать, но, думаю, ты слишком умна, чтобы поверить в такую ложь. Ты хотела меня, Мэлди Киркэлди, столь же страстно, как и я тебя.
Когда дверь за ним закрылась, Мэлди огляделась в поисках чего-нибудь большого и тяжелого, что можно было бы метнуть в крепкую дубовую створку. Когда ей наконец удалось найти подходящий предмет, девушка поняла, что делать это бесполезно: наверняка Балфур уже слишком далеко, чтобы что-то услышать. С проклятием Мэлди опустилась на толстый ковер из овчины рядом с очагом. Как было бы замечательно сразить лэрда на месте острым умом и холодными словами, которые заставили бы его, устыдившись, сбежать, как побитую дворняжку, но она понимала, что потерпела в этом полную неудачу. Он высказал все, что хотел, и ушел, а она так и не смогла дать ему достойный отпор.
Но что всерьез беспокоило и даже в какой-то мере злило девушку, так это его правота. Мэлди сколько угодно могла называть его невоспитанным, заносчивым и самовлюбленным, но это не меняло того обстоятельства, что он все-таки был прав. Она ощутила ту же страсть, что и он, и разделила с ним ее жар. Их желания полностью совпадали. Они в одинаковой мере жаждали друг друга. Разум Мэлди затмил пламя страсти, сделав ее столь же неосторожной, как и его. И потому не совсем честно обвинять Балфура в случившемся или едва не произошедшем.
«Но ведь именно так я и поступила», - в смятении призналась себе Мэлди, поморщившись. Для нее всегда было так просто быть выше любой страсти, отталкивать от себя всякого мужчину, проявившего к ней интерес. Та легкость, с которой Мэлди отвергала всяческое вожделение, сделала ее самоуверенной, заставила поверить, что она достаточно сильна, чтобы не повторить ошибок своей матери. Балфур же не оставил от этой уверенности и следа, единственным поцелуем показав, что она могла быть глупой и слабой, словно самая безмозглая женщина в мире. Мэлди не просто была задета этим неловким открытием, она осознала, что теперь боится приближаться к Балфуру. Она пришла в Донкойл, чтобы помочь уничтожить Битона, а не затем чтобы стать любовницей лэрда. Мэлди решила, что, как только Найджелу станет лучше, и он не будет нуждаться в дальнейшем уходе, она наконец-то примет окончательное решение: остаться ли здесь и сражаться против Битона на стороне Мюрреев или же бежать прочь от обольстительного сэра Балфура. У Мэлди не было никаких сомнений в том, что пребывание в Донкойле может стоить ей с трудом отвоеванной невинности. На мгновение у нее мелькнула мысль, что, возможно, не только невинности, но и сердца тоже. Вскоре ей предстояло решить, насколько высока та цена, которую она готова заплатить за помощь в убийстве Битона.
5
Кровать в Средние века
Кровать состояла из большого массивного основания, которое устанавливалось на четыре ножки, продолжающиеся в стойки. На эти стойки крепился полог из тяжелых плотных тканей.