Изменить стиль страницы

– Мужчине нужен сын.

Мэлди покачала головой, понимая, что Битону никогда не постичь собственной жестокости. Он просто не сможет понять, сколь глубокую боль причинил женщинам, которых бессердечно использовал, и детям, которых отверг, словно ничего не стоящий мусор, просто потому, что они родились девочками. Мэлди подумала, что, не будь Битон так сильно болен, то и по сей день укладывал бы в постель каждую дурочку, которой не доставало либо здравого смысла, либо сноровки бежать от него без оглядки, а после того как на свет появлялась бы очередной неугодный младенец, безжалостно бросал. Уже за одно это Битона следовало предать смерти, но, к несчастью, Мэлди лишилась возможности покарать его так, как он того заслуживал.

– И поэтому, доведенный до отчаяния тем, что так ничего и не добился, сколь бы часто ни вспахивал свежие нивы, ты похитил сына у Мюррея. – Она горько рассмеялась отрывистым неприятным смехом. – И ты искренне думаешь, что все поверят, что он твой?

– Им придется. Его родила моя жена. И теперь-то я знаю, зачем ты так стремилась тайком пробраться вниз и повидать мальчишку. Ты прислуживаешь Мюрреям, не так ли? Скажи, эта измена – часть твоей мести?

– Просто не верится, что ты так возмущенно упрекаешь меня в предательстве. Ты, для которого измена – воздух, которым ты дышишь. Ты предавал столь часто, что это вошло у тебя в привычку. Если бы ты не был так болен, то по-прежнему бросал бы женщину за женщиной, ни капли не раскаиваясь в своих злодеяниях.

– Уж слишком много значения ты придаешь безумству мимолетной страсти. Но мои поступки недолго еще будут беспокоить тебя.

Его улыбка сделалась гнусной, Мэлди изо всех сил пыталась скрыть страх под маской спокойного отвращения.

– Да ну? Неужто ты собрался заделаться монахом?

Битон препротивно захихикал:

– Нет. Всего-то палачом. Как только минует базарный день, тебя повесят.

– А ты не думаешь, что странствующие менестрели и без моей помощи смогут повеселить твоих соплеменников?

– Думаю, мы все неплохо развлечемся, наблюдая, останешься ли ты столь же смелой духом да острой на язык, когда тугая петля затянется вокруг твоей красивой тоненькой шейки. Ну а сейчас, раз уж ты так рвалась проведать моего строптивого сына, я исполню твое желание. Калум, отведи мою кровожадную внебрачную крошку вниз и запри вместе с Эриком.

Мэлди не стала сопротивляться, когда Калум с бесстрастным выражением лица повел ее к выходу на потайную лестницу. У нее не было ни единого шанса сбежать, а потому девушка решила сойти в свою будущую темницу, сохранив некое подобие достоинства. Но в то же мгновенье, как Калум довольно бесцеремонно подтолкнул ее к крутым ступеням, убегавшим далеко вниз, в темноту, и ведшим в подземелья главной башни Дублинна, она взмолилась, чтобы Балфур не изменил своего намерение атаковать Битона в ближайшее время. Когда за ее спиной со зловещим лязгом захлопнулась тяжелая дверь мрачной и холодной темницы, девушка подумала, что если бы Балфур решил напасть на замок в этот базарный день, то ему, может, и удалось бы одержать победу над Битоном.

Дуглас выругался и отошел подальше от массивных дверей главного зала. Эта девушка, Мэлди, сразу возбудила его любопытство, и теперь он понял почему. Она явилась сюда, чтобы свести счеты с Битоном. Дуглас почти не поверил своим глазам, когда, случайно бросив взгляд в сторону зала, увидел, как она напала на Битона с ножом. Дуглас очень сожалел, что не мог слышать большую часть того, о чем они говорили, но он находился слишком далеко, и до него доносились лишь отдельные обрывки беседы. Одно из двух: либо у этой крошки были свои причины желать лэрду смерти, либо ее нанял кто-то из многочисленных врагов Битона, к которым, собственно, относился и хозяин Донкойла.

Однако, поразмыслив немного, Дуглас тотчас же, покачав головой, отмел это предположение. Балфур никогда не послал бы вместо себя женщину, чтобы та расправилась с его злейшим врагом, тем более такую хрупкую красавицу. Впрочем, Дуглас был твердо убежден, что Балфуру следовало узнать о случившемся, и как можно скорее, но передавать столь ценные сведения с гонцом по запутанной и подчас слишком медлительной цепочке союзников, созданной Балфуром и соединяющей Донкойл с Дублинном, было слишком рискованно.

Поэтому, тайно покидая Дублинн, Дуглас понимал, что теперь, так или иначе, для него настало время уехать отсюда навсегда. Как только Битон разоблачил и казнил Малкольма, здесь стало опасно задавать даже самые, казалось бы, невинные вопросы. И Дуглас небезосновательно подозревал, что сведения о произошедшем сегодня в замке станут последними, которые ему удалось разведать в Дублинне. Об этом, как и о других обрывках сведений, которые ему удалось раздобыть за последнее время и которые пока никак не удавалось переправить своим, следовало незамедлительно поставить в известность Балфура. До того как тот попытается во второй раз вызволить Эрика из плена. И, направляясь назад в Донкойл, Дуглас очень надеялся, что Мюрреи смогут найти какой-нибудь способ спасти молодую женщину, которая так отважно, но безрассудно пыталась убить Битона.

Глава 16

– Дуглас? – Балфур отвлекся от чистки лошади – занятия, часто успокаивающего его не меньше, чем продолжительная, напряженная езда верхом, которой он только что предавался, – и удивленно взглянул на Джеймса. – Что он здесь делает? Его разоблачили?

– У меня не было возможности толком поговорить с ним, – ответил Джеймс, выходя с Балфуром из конюшни и направляясь к сторожевой башне. – Он недавно приехал, весь пыльный, уставший, и мечтает лишь о еде и воде. Клянусь Святым Иисусом, Балфур, парень выглядит так, словно бежал всю дорогу от Дублинна. Я приказал ему отправляться в главный зал выпить и перекусить, пока я схожу за тобой. Парнишка рвется поговорить с тобой.

Балфур тихо выругался:

– Молюсь, чтобы он не рассказал мне того, что может разрушить все наши завтрашние планы.

– Но если новости хорошие, они только приумножат возможность нашего успеха.

Они обязаны быть хорошими, ибо Балфур жаждал победы, даже незначительной. С того времени как Джеймс сообщил о похищении Эрика, казалось, молодому лэрду постоянно не везло. Его преследовали непонимание, предательство и неудачи. Несмотря на то что все еще не оправился от измены Мэлди, он наконец-то видел возможность победить Битона, но боялся, что Дуглас нарушит его планы.

Ступив на порог главного зала, Балфур увидел Дугласа. Сложно было не заметить этого большого видного мужчину. Дуглас расхаживал взад-вперед вдоль длинного стола, делая большие глотки из тяжелого серебряного кубка. Мужчина действительно выглядел так, будто перенес длительное и трудное путешествие. Он был покрыт грязью и пылью, казался потрепанным и уставшим, даже несмотря на явное волнение.

– Садись, Дуглас, – сказал Балфур и подвинулся на скамье, расположенной во главе стола. – Судя по твоему виду, ты уже находился.

– Я так устал, что, боюсь, если сяду, тотчас засну и не скажу того, что должен, – вымолвил Дуглас, садясь справа от Балфура, напротив Джеймса. – Я больше бежал, чем шел шагом. Чутье подсказывало мне, что осталось совсем мало времени, чтобы увидеть вас. В общем, не знаю, откуда взялась эта причуда.

– Думаешь, Битон прознал, кто ты? – спросил Джеймс.

– Ну, пока вроде все тихо, – ответил Дуглас. – Но он не мешкал, разоблачив Малкольма. Если бы Битон догадался, кто я, у меня совсем не осталось бы времени на размышления. Нет, в этом случае пришлось бы отстаивать свою жизнь.

– Да, псы Битона облаивали бы твои пятки вплоть до наших ворот, – пробормотал Джеймс.

– Итак, что же ты счел настолько важным, чтобы примчаться лично, и в такой спешке? – полюбопытствовал Балфур.

– Для начала, похоже, Битон совсем не умирает, и, если вы думаете, что скоро он испустит свой зловонный дух, вам придется ждать очень долго. – Дуглас наполнил кубок сладким сидром.

– Но ведь все говорили, что он при смерти. Если слухи повторяются с завидной частотой, разве это не означает, что в них должна быть хоть крупица правды?