Изменить стиль страницы

— Где хозяин? — спросил офицер.

— Его нет дома, — решительно ответил слуга.

Офицер вытащил меч.

— Не обманывай меня. Ты знаешь, где он. Пойди и приведи его.

— Почему вы угрожаете моему слуге? — спросила Дина, спускаясь по лестнице и пряча лицо под накидкой. — Если вы немного подождете, мой муж вскоре вернется домой.

— Госпожа, — сказал офицер, — ваш муж укрывает молодого человека, давно разыскиваемого властями. За подобное укрывательство полагается суровое наказание.

— В этом доме нет такого человека, — резко произнесла Дина.

— Это нам решать, — сказал офицер, кивнув своим людям.

Они разошлись и принялись обыскивать комнату за комнатой. Через окно Ракель могла слышать, как ее тетя разговаривала с ворвавшимися солдатами, сама открывая все, даже самые маленькие сундучки и предлагая им осмотреть их. Всех встреченных ими людей они сгоняли вниз, во внутренний двор, пока там не собралась большая толпа — там были ее мать, Наоми, горничные, повар и два мальчика-слуги.

— Где прячутся мужчины? — спросил офицер.

— Они не прячутся. Их нет дома, — сказала Дина. — Возможно, они пошли к друзьям. Они же не знали, что господа захотят их видеть.

— Где раненый? — рявкнул офицер, повернувшись к Наоми.

— Раненый? — ответила она. — Здесь нет никакого раненого.

— И что же с ним случилось?

— Кто-нибудь искал там? — спросил чей-то голос. Какой-то человек стоял у подножия лестницы, ведшей к комнатке, где сидела Ракель.

Последовала тишина.

— Там нет ничего, кроме высушенных остатков прошлогоднего урожая, — сказала Дина. — Пойдите и посмотрите сами, если хотите. Особенно хорош миндаль, как мне кажется.

Офицер метнул на нее взгляд и пошел через внутренний двор. Как только Ракель услышала шаги на каменной лестнице, она отошла подальше от окна, туда, где можно было стоять почти прямо, под самым коньком наклонной крыши. Ракель поспешно принялась счищать пыль и паутину с платья. Если ее потащат во двор, где уже собрали всех остальных домочадцев, она не хотела выглядеть так, как будто специально пряталась. Она выбрала пустую корзину и начала беспорядочно наполнять ее сушеными овощами и фруктами.

— Так, что здесь? — произнес высокий мужчина, почти полностью заполнив дверной проем.

Но прежде, чем она смогла заговорить, снизу раздался крик:

— Сюда идут, господин.

— Я должен идти, — сказал он. — Но что за странное блюдо вы собираетесь готовить, — добавил он. — Соленая рыба с абрикосами и грецкими орехами.

— Это очень вкусно, если правильно приготовить, — холодно произнесла Ракель. — Вам стоит попробовать. Особенно с имбирем.

— Тут кто-нибудь есть?

— Как видите, офицер, — сказала Ракель. — Пожалуйста, вы можете войти и посмотреть.

— Нет, госпожа. Мне не нравится эта теснота. Кроме того, человек, которого я ищу, довольно высок и не покидает постели. Он тяжело ранен.

— Эта комната слишком мала, в ней вряд ли поместится раненый.

— Как скажете, госпожа. — Он поклонился и спустился во двор.

Исаак, Джошуа и его сосед, серебряных дел мастер, увлеченно беседуя, медленно подходили к дому, когда их заметил оставленный у ворот стражник. Опередив их, он проскользнул во двор, незамеченный никем, кроме Юсуфа. Мальчика не интересовали ни политические, ни торговые дела, которые были предметом их беседы, и он немного отстал, но стражника он все-таки заметил.

Юсуф догнал беседующих и коснулся руки Исаака.

— Там солдаты, господин, — прошептал он.

— Тогда спрячься где-нибудь. А будут неприятности, извести епископа.

Когда беседующие мужчины вошли во двор, стражник смутно почувствовал, что он что-то упустил. Но трое мужчин были во дворе, а остальное его не касалось. Он закрыл ворота и позвал остальных.

Юсуф с улицы наблюдал за арестом. Через несколько минут он уже был во дворце и рассказывал о произошедшем епископу, так что отряд, который арестовал мужчин, не успел даже выйти за пределы еврейского квартала.

— Спасибо, Юсуф, — сказал Беренгер. — Пойдем и посмотрим, что там устроил благородный дон Санчо. Ты уверен, что это его солдаты?

— Совершенно уверен, ваше преосвященство, — сказал Юсуф. — Они упомянули архиепископа, когда арестовывали моего хозяина и двух его спутников.

Секретарь сказал, что архиепископа нет. Какими ни были бы обстоятельства, но попасть к архиепископу может далеко не каждый желающий. Понятно, что у епископа Жироны очень важное дело, но, однако, сейчас архиепископ не может его принять. Бледный от гнева Беренгер вышел из дворца. Юсуф едва поспевал вслед за епископом, а за ним торопливо следовали Бернат, Франсес и помощник секретаря архиепископа. Беренгер сбежал по лестнице и быстрым шагом направился к воротам еврейского квартала, где лицом к лицу столкнулся со стражниками, ведущими арестованных.

Они остановились.

— Куда вы уводите моего личного лекаря? — произнес епископ голосом, который мог бы остановить бунт.

— В тюрьму архиепископа, — ответил командир стражников, оглянувшись в поисках поддержки.

— Вы не имеете права, — сказал Беренгер.

— Ваше преосвященство, у меня приказ архиепископа, — отчаянно добавил он, не зная, что ему делать, если епископ решит освободить своего лекаря прямо на улице.

— Ваше преосвященство, — произнес голос за спиной Беренгера, — уверен, что архиепископ будет рад обсудить этот вопрос, как только освободится.

— И когда это случится?

— Очень скоро.

Вокруг начали собираться зеваки, увидев епископа, собиравшегося сразиться со стражей архиепископа.

— Они отправляют епископа в тюрьму, — произнес чей-то голос.

— Это невозможно. В тюрьму епископа может отправить только папа римский, — сказал другой. — Это недопустимо.

— Много ты понимаешь!

— Моя сестра работает в кухне над дворцом, она-то знает, — сказала женщина. — Это евреев тащат в тюрьму.

— За что?

— За то, что они евреи.

— Епископ пытался обратить их в истинную веру, — сказал другой голос.

— Пропустите меня. Мне ничего не видно, — сказал третий, и целый хор голосов повторил его слова, пододвигаясь все ближе и ближе.

Лицо командира стражников покрылось пунцовыми пятнами. Он стоял напротив Беренгера, понимая, что его власть постепенно ослабевает.

К этому времени Франсес и Бернат локтями проложили себе дорогу в толпе.

— В толпе назревают опасные настроения, ваше преосвященство, — прошептал Бернат. — Нам всем грозит опасность. Особенно евреям. Лучше, если мы вернемся во дворец.

Беренгер огляделся и согласился.

— Ну что ж, господа, — сказал он ясным голосом, — давайте пойдем во дворец. Все вместе. Добрые люди, дайте нам пройти, прошу вас. — Но тон, которым он произнес эти слова, был тоном человека, который знает, что все, что он попросит, будет выполнено. И как по волшебству толпа начала редеть, словно снег под жарким солнцем.

— Я останусь с вами, пока не поговорю с его преосвященством, благородным доном Санчо, — громко произнес Беренгер.

Дверь в кабинет открылась, и Беренгер вошел.

— Ваше преосвященство, — обратился он, — дон Санчо. Я надеялся поговорить об этом в более удобное время, но события этого утра вынуждают меня действовать.

На лице архиепископа вспыхнуло удивление.

— Действовать?

— Его Величество весьма обеспокоен недавними событиями, взволновавшими евреев города. Произведенный сегодня утром арест — ошибочный арест — местных торговца и серебряных дел мастера, людей достойных и с прекрасной репутацией, а также моего личного лекаря, только усугубит положение.

— Какими недавними событиями обеспокоен Его Величество, дон Беренгер? — осторожно спросил дои Санчо.

— Нападение на евреев и уничтожение их собственности. Полагаю, что казначей Его Величества написал вам об этом и объяснил ситуацию лучше, чем я. Но так как теперь это коснулось моего лекаря, то я со всем уважением напоминаю вашему преосвященству что, если против Исаака, лекаря из Жироны, или Джошуа, торговца из Таррагоны, подан иск, то в этом случае единственный, кто имеет право решать, — главный судебный пристав.