Изменить стиль страницы

Украшенный фургон катился по Мидоуз-стрит прямо к церковной площади. Прохожие останавливались, чтобы поглазеть на Сьюзан-невесту, которая, тем не менее, сама правила парой лошадей, запряженных в обновленную повозку. Кажется, все жители вышли из своих домов, чтобы порадоваться за Марка и Сьюзан. Такие события стали редкостью в последние годы. Все это время Туин-Фолс старился и умирал. Свадьбы с таким размахом — слишком дорогое удовольствие. И молодые люди хотели ограничиться лишь оформлением брака в мэрии. Но Ханна Фишер сегодня женила единственного любимого сына! И это событие должно было запомниться горожанам надолго!

Сьюзан и Мелисса едва поспели к воскресной службе. В толпе Мелисса заметила Кристиана и Марка. Они оба в нарядных костюмах стояли на крыльце церковного здания. Долгое ожидание наложило на их внешний облик свой отпечаток. Лица Марка и Кристиана с застывшими, неестественными улыбками были больше похожи на маски.

Марк быстро спустился с крыльца, подбежал к фургону, помог Мелиссе выйти из него, выкрикивая при этом:

— Сью, дорогая! Подожди минутку! Стой на месте! Я сейчас!

Мелисса с легкой завистью следила за влюбленной парой. Вот Марк протянул руки навстречу Сьюзан, и девушка доверчиво прыгнула к нему в объятия! Марк, высокий и сильный, понес свою невесту по ковровой дорожке, предусмотрительно постланной на ступенях церковного здания, чтобы поставить ее рядом со своей матерью.

Ханна Фишер поцеловала Сьюзан в высокий лоб. Любовно посмотрела на сына, провела ладонью, затянутой в шелковую перчатку, по лацкану его костюма, поправила белоснежный носовой платочек в нагрудном кармане. Принимая поздравления от соседей и знакомых, женщина уронила материнскую слезу. Соединила руки молодых и повернула жениха и невесту лицом к алтарю.

Во дворе, огороженном каменной оградой, из конца в конец стояли длинные столы, накрытые белыми скатертями.

И кругом цветы! Много букетов в вазах и вазочках! Под столами, между столами, среди цветов сновали и резвились дети! Как много, оказывается, детей в Туин-Фолсе! Светлокожие и смуглолицые, блондины и блондинки с небесно-голубыми и серыми глазами, брюнеты и шатены. Дети радостно приветствовали «миссис доктор». И она отвечала на их приветствия, улыбалась им, гладила по голове, но все же с трудом понимая, где она и зачем она здесь.

К счастью, никто не обращал на нее особого внимания, а дети с визгом и смехом продолжали свои игры и развлечения! Они с восторгом взирали на Сьюзан и Марка. И вместе с толпой взрослых вошли в прохладный зал церкви, шумно расселись на скамьях, норовя занять места поближе к пасторской кафедре и столику.

Мелисса, следуя в церковь, по пути раскланивалась со всеми. Она искала в толпе чету Фосдик с малютками на руках. Но Сара первой увидела ее и радостно окликнула:

— Миссис Коуплендл! Мы здесь! Вот и наша крестная мама! — она смотрела на Мелиссу с озабоченным видом. — Что-то вы не слишком хорошо выглядите, мэм! Много забот?

— Поубавилось с тех пор, как появился мистер Джейкоб Андерсон! — К сожалению, не все женщины доверяют ему! А он, судя по рекомендациям, прекрасный специалист. — А как чувствуют себя наши крохи? — склонилась она к широкой самодельной коляске, в которой спокойно лежали близнецы.

— Обживают свой новый экипаж! — радостно заметил Гарольд Фосдик.

— А я дарю им по серебряной ложечке! — Мелисса вынула из сумочки два бархатных футляра и положила их рядом с двойняшками. Они в этот момент пускали пузыри нежно-розовыми губками и таращили на крестную мамочку небесно-голубые глаза.

— Можно, я подержу кого-нибудь из них! — Мелисса протянула руки к одной из малюток. — О, как хорошо прибавила в весе Лисси. Какая она хорошенькая! — Мелисса не выдержала и слегка коснулась губами нежной щечки, пахнущей молоком. — Прелесть моя! — Ласково прошептала умиленная женщина.

— Она чувствует, что именно ваши руки, мэм, помогли ей появиться на свет! — Ролли радостно улыбался и вытирал слезы. — Никто, кроме вас, не знает, что я тогда пережил, мэм!

Мелисса прекрасно помнила день, когда близнецы появились на свет. Каким он был трудным и беспокойным.

— Почему никто! — Сара с нежной улыбкой провела ладонью по щеке мужа. — Еще Крис! Это же он нашел тебя в тот день! Почему-то ты помчался ловить форель! Ой, миссис Коуплендл, вам пора идти к невесте! Вы, оказывается, сегодня исполняете две обязанности?! Идите скорее, мэм! — она взяла у Мелиссы свою дочку, бережно прижала к груди.

Мелисса быстро вошла в церковь. Ее руки еще ощущали практически невесомую тяжесть детского тельца. Женщина подумала о том, что в Туин-Фолсе и окрестностях в последнее время не рождались дети. Целую неделю никто не беспокоил ее по ночам.

Утро понедельника Кристиан встречал с Филиппом в сторожке неподалеку от конюшни Мелиссы. Филипп сварил кофе, нажарил большую сковороду яичницы с беконом. Это был привычный завтрак старика.

— Фил, скажи, почему ты не остался в доме миссис Коуплендл со своей женой?! — Кристиан с аппетитом поглощал яичницу, запивая ее сладким кофе со сливками. — Было понятно, что молодой человек получает от процесса еды истинное наслаждение.

— Понимаешь, Крис, я так привык просыпаться один, готовить на завтрак жирный омлет или яичницу. А Одри — вегетарианка, она, правда, употребляет молоко. И по утрам варит для себя и детей овсяную кашу с молоком. Когда-то я и сам был такой, но в войну научился есть мясо, пить виски, курить. И, наверное, не смогу жить так, как жил когда-то в молодости.

— Ты знаешь, Фил, наконец-то я вспомнил, что должен сделать.

— Тебе нужна моя помощь? — конюх встрепенулся. — Может быть, ты действительно сделаешь что-то такое, за что Мелисса сможет простить тебя!

Я обещал ей найти убийцу доктора. Или собрать доказательства о том, что его убили. Но я совершенно забыл об этом! — Он с досадой шлепнул себя ладонью по лбу. — Из-за этих чертовых писем забыл! Буквально помешался на этих бумажках, которые, впрочем, так много означают в нашей жизни, а порой имеют решающее значение!

— Так вот почему ты примчался сюда с утра пораньше?! — оживился Филипп. — И с чего начнешь?

— Сегодня отправлюсь в полицейский участок. Поговорю с мистером Бакли и попрошу разрешения побеседовать с тем парнем, которого шериф засадил с помощью управляющего. Помнишь, тогда говорили о том, что партнера того парня на Поляне Мертвого Койота закусали до смерти гремучки.

— Мне нравится твое настроение, Крис! — Филипп хитро ухмыльнулся, хлопнул молодого человека по плечу. — Только будь осторожен! Может, попросить у миссис Коуплендл лошадь?

— Я давно договорился с Марком. И он выделил мне Крокета. — Кристиан встал, надел шляпу, плотно надвинул ее на лоб. — Молись за мою удачу, Фил! Передавай мой привет миссис Одри Уоллер!

И Кристиан зашагал хорошо знакомой ему дорогой.

Когда молодой человек вошел в полицейский участок, шериф Альберт Бакли сидел на своем привычном месте.

— Привет, Крис! С чем явился? — он подозрительно оглядел посетителя.

— Мистер Бакли, — как можно вежливее обратился Кристиан, — скажите, нельзя ли побеседовать с тем парнем, приятель которого погиб в прошлом году от укуса гремучей змеи?

— Его зовут Натаниэль Мокетон! Ты принес ему посылку, Крис?! — шериф пристально посмотрел в глаза молодому человеку и неожиданно подмигнул.

— Да, конечно, шеф! — обрадовался Кристиан. — Я принес посылку другу Нэту! — И поставил два внушительных бумажных пакета с продуктами, которые принес с собой, на стол перед мистером Бакли.

— Что у тебя там? — шериф принялся лично осматривать содержимое, отыскивая в посылке что-то существенное. Потом благодушно ухмыльнулся, извлекая на свет бутылку виски. — Как ты думаешь, Юджин, хорошее виски?

— Кристиан Бентон не пьет всякое дерьмо, сэр! — отчеканил Юджин.

— Откуда ты знаешь, недоносок?! — шериф был немного на взводе, несмотря на раннее утро. И как всегда при недопитии, агрессивен.