Изменить стиль страницы

Кейт больше ни разу не посмотрела на майора. Она тихо покинула комнату и пошла наверх. Только задувая свечу, Кейт поняла, что так и не сказала Джеку об отказе своему кузену. Если бы только Карстерз мог принять ее желание никогда не выходить замуж! Упрямый, ужасный человек! И почему он снова пил? Ведь не потому же, что подумал, будто она приняла предложение мистера Коула? Нет, разумеется, не из-за этого, ведь он сам убеждал ее отправиться в Лондон и найти там мужа?

О, но как бы то ни было, похолодало, она устала и уж, конечно, не имела намерения разыскивать Джека, когда он пребывает в подпитии, а она лишь в одной ночной сорочке. Он, возможно, снова ее поцелует, а Кейт чувствовала себя такой одинокой и несчастной этим вечером, что, скорее всего, не предпримет ничего, чтобы воспротивиться, и это приведет к необратимым последствиям.

В ее жизни было достаточно обвинений в непристойном поведении, и ей не нужно еще одно.

* * *

– Ты не видел Кейт сегодня? – спросил Френсис друга.

– Нет, – пробормотал Джек.

Он продолжал читать газету, присланную однополчанином. И не хотел даже думать о Кейт. Слишком больно представлять себе, как она выходит замуж, навсегда исчезая из его жизни. К тому же не его дело, чем она может заниматься. Его это не волнует. Лучше почитать новости.

Газета была давнишняя, но содержала детальное описание отступления армии из Испании в Португалию. Оба, Джек и Френсис, нашли известия весьма угнетающими, содержащими, как это водилось, сообщения об ужасных потерях. Джека чрезмерно поразил урон, понесенный бригадой Ансона. Они вместе сражались в битве при Саламанке, и Джек дружил как с самим Ансоном, так и со многим его офицерами.

Писаки на все лады ругали Веллингтона за то, что военачальник позволил такому случиться. Пресса оказалась ненадежным союзником старому пройдохе, решил Джек. Веллингтон слыл героем, когда побеждал, и бездарным глупцом, когда дела осложнялись. Джек с отвращением отбросил газету в сторону. Через несколько мгновений он вспомнил вопрос Френсиса о Кейт. Он вообще весь день ее не видел. Без сомнения, она снова избегала его после их столкновения прошлой ночью.

– Она, наверное, на кухне.

Джек встал, чтобы налить себе стакан мадеры [50], и почувствовал раздражение, когда обнаружил пустой графин.

– Карлос! – взревел он.

Карлос явился на зов и был тотчас послан за новой бутылкой. Когда слуга уже уходил, Френсис произнес:

– Карлос, ты не видел мисс Кейт?

– Нет, senor, она утром уехала на прогулку с сеньором Коулом.

Оба мужчины нахмурились.

– Но уже далеко за полдень. Ты уверен, что она еще не вернулась? – уточнил Френсис.

Карлос мрачно кивнул:

–  Si, senor, потому что миссис Марта и девочки весь день ждут ее возвращения.

Двое джентльменов обменялись взглядами. Джек угрюмо пожал плечами, пытаясь скрыть свое беспокойство.

– Если она хочет провести весь день со своим женихом, это ее дело. Очевидно, что она не волнуется о своей репутации.

– Женихом? – переспросил Френсис. – Она не помолвлена.

Джек снова пожал плечами:

– Она не позаботилась о том, чтобы сообщить тебе? Этот слащавый штафирка имел дерзость сделать ей вчера предложение, и глупая девчонка приняла его.

Френсис нахмурился:

– Когда в точности это произошло?

– Вчера, на террасе. Я застал его лапающим Кейт своими ручищами, целующим ее… Врезал наглецу хорошенько. – Майор сжал кулаки. – Жаль, что не впечатал ему зубы в затылок. Я бы это сделал, но несчастная дурочка повисла у меня на руке, крича, что они собираются пожениться, так что мне ничего не оставалось, как уйти и оставить счастливую пару обсуждать свадьбу.

Лоб Френсиса разгладился, и он попытался скрыть свои подрагивающие губы. Джек усердно старался казаться безразличным, но без особого успеха. Френсис сжалился над другом:

– Она не приняла его предложение, знаешь ли.

– Нет, приняла.

– Нет, не приняла. Я был здесь, в библиотеке, когда ты сбил его с ног. – Френсис хмыкнул. – Как раз собирался выйти и вмешаться, но ты меня опередил, и, могу тебя заверить, Кейт отнюдь не по своему желанию оказалась в объятиях Коула.

Джек выглядел неуверенным.

– Ну, должно быть, потом она передумала.

Френсис покачал головой:

– Ни малейшего шанса, старина. После того, как ты ушел, парень имел чертовское нахальство продолжать упорствовать в своем ухаживании. Я слышал, как Кейт отказала ему в недвусмысленных выражениях несколько раз. Он бы снова стал ей навязываться, если бы я не вмешался и не прогнал приставалу, предложив отведать моих собственных домашних заготовок по твоему рецепту. – Он задумчиво усмехнулся: – Видел бы ты, как кузен удирал через лужайку. Думаю, кучер догнал его только у главных ворот.

Оба мужчины громко рассмеялись. Затем Джек внезапно забеспокоился.

– Тогда какого дьявола Кейт поехала с ним кататься сегодня утром? – Их взгляды встретились. – И почему она до сих пор не вернулась? – Он провел рукой по голове. – Должен сказать тебе, Френсис, я попрекал ее вчера этим, но она ни разу не отрицала, что помолвлена с Коулом.

– Наверное, ты действовал в своей обычной тактичной манере? – поинтересовался Френсис.

Джек поморщился.

– Ты был в отвратительном настроении, ведь так? – уточнил Френсис. – Болтал все подряд, чтобы найти повод для ссоры? – Он покачал головой. – Лучший способ заставить женщину поступить прямо противоположно тому, как ты хочешь, – осудить и попытаться запугать. Особенно женщину с таким горячим нравом, как у Кейт. Возможно, она сказала, что помолвлена со своим кузеном, чтобы отплатить за твое хамство.

Он встретился взглядом с другом:

– Положись на меня, Джек. Судя по вчерашнему, можешь быть уверен, что малышка Фарли не испытывает к этому парню ничего, кроме родственных чувств, которые весьма поблекли после того, как тот попытался принудить ее выйти за него замуж.

– Ну и где же тогда ее черти носят?

Джек направился на кухню, зовя Карлоса, Марту и двух служанок. Он опросил их, размышляя, почему Кейт поехала на прогулку со своим кузеном, если накануне они расстались не в лучших отношениях.

– Он заявился с утреца, – повествовала Марта, – с видом побитой собаки и букетом цветов. Сказал, что он-де очень сожалеет и не простит ли она его, и не позволит ли покатать ее в экипаже. – Марта завернула руки в фартук. – Но уж не один час прошел, сэр, и совсем не похоже на мисс Кейт уезжать так надолго, в особенности с джентльменом.

– Она взяла что-нибудь с собой, Марта?

Марта выглядела озадаченной.

– О чем это вы, сэр?

– Дорожную сумку, шляпную картонку, какой-нибудь сверток?

Марта твердо покачала головой:

– Нет, сэр, ничего такого. – Она уставилась на хозяина с подозрением. – Неужто вы думаете, будто мисс Кейт сбежала, сэр? Только не мисс Кейт. Она бы не учинила нам всем такого беспокойства.

Служанка перехватила полный сомнения взгляд и снова покачала головой:

– Я знаю девочку с тех пор, как она была совсем крохой, мистер Джек, и нет у нее такого – тайком из дома сбегать.

Джек все также выглядел неуверенным, однако Марта и слышать не хотела ни о чем подобном. На этот раз ее любимый мистер Джек был не прав, и она, Марта, наставит его на путь истинный.

– Ох, у нее и взаправду горячий нрав, когда она сердится, сэр, но чтобы затеять такое непотребство – никогда! Я беспокоюсь, мистер Джек, что-то ужасное сталось, и мне не нравится этот ее кузен, нисколечко не нравится. Мисс должна была быть дома уж давным-давно. – Старческое лицо сморщилось от тревоги, и Марта вцепилась в рукав молодого человека. – Найдите ее, мистер Джек. Найдите ее и привезите домой.

– Карлос, седлай моего коня, – резко бросил Джек.

– Может, карета будет лучше, Джек? Ведь твоя нога не выдержит скачки в течение нескольких часов, – предложил Френсис.

вернуться

[50]Маде?ра – крепкое вино, изначально изготавливаемое на лесистом острове Мадейра (в переводе с португальского – лес). Вина данного типа могут быть как сухими, так и десертными. Объединяющим признаком служит выдержка виноматериала в процессе приготовления вина при достаточно высокой температуре (60-80 градусов Цельсия) в течение значительного времени. В результате в вине происходит сахароаминная реакция (меланоидинообразование, реакция Майяра), которая обуславливает янтарную окраску вина и карамельно-ореховые оттенки во вкусе и аромате.