— Не думал, что увижу это лицо, — произнес он, протягивая снимок Элис. — По-видимому, сын… — Ли на мгновение-другое задумался и взял из папки фотографию улыбающегося Француза. — Джек и остальные ребята не зря получают зарплату. Теперь ясно, с кем Фарбо работал. — Его внимание привлекло изображение человека, стоявшего позади Француза и не подозревавшего о том, что он попадает в кадр. Ли закрыл глаз.
— В чем дело? — спросила Элис.
Сенатор открыл глаз и протянул ей снимок.
— Фарбо? — спросила она.
— Нет. Взгляни на высокого джентльмена, который стоит за его спиной.
— О господи… Это что, президент?
Ли не ответил.
— Выходит, Хендрикс знаком с президентом? — произнес Комптон, глядя на фотографию.
Сенатор пятьдесят с лишним лет подозревал, что их враги — не иностранные агенты, а мифические «Люди в черном», в существование которых мало кто верил. Вернее, частная компания, пользовавшаяся поддержкой федеральных служб, во всяком случае, изначально, в сороковые — пятидесятые. Корпорация «Центавр» и научно-исследовательский центр «Генезис», о котором рассказал Джек, во главе с Хендриксом определяли судьбу находок, украденных у «События» почти шестьдесят лет тому назад.
— Пока никому ни слова. Еще неизвестно, насколько серьезную поддержку оказывает «Центавру» президент. В конце концов, эти фотографии сделаны на крупном мероприятии в Вашингтоне. Президент в ту пору был молодым сенатором. Нет ничего криминального в том, что его тоже пригласили на банкет. Не исключено, что эта корпорация водит дружбу лишь с отдельными структурами, а не со всем федеральным правительством. Вряд ли президент стал бы соучастником их операций. Хотя… — Ли грустно улыбнулся. — В общем, не будем делать поспешных выводов.
Судя по выражению его лица, Элис и Комптон догадались, что старик прикидывает, нельзя ли извлечь пользу из всей этой ситуации.
— Как ты полагаешь, Найлз, вовремя мы обнаружили тарелку? — устало спросил он, меняя тему.
Комптон пару мгновений задумчиво смотрел на дальнюю стену, потом снял очки и убрал их в карман.
— По-моему, мы убили на поиски пропасть времени, — ответил он, направляясь к двери.
Элис, провожая его взглядом, похлопала Гаррисона по руке.
— Подозреваю, нам не обойтись без Божьей помощи. Чует мое сердце, что сейчас все происходит по худшему сценарию, — сказал старик. Он легонько сжал руку Элис. — Свяжись с президентом и позови Найлза. Мы в два счета определим, не ведет ли главнокомандующий двойную игру. А потом решим вопрос с дополнительным укреплением горной долины. Джеку потребуется помощь. И придумай, как объяснить общественности необходимость проведения операции с привлечением войск. Войск и боевой техники.
Авиабаза «Неллис», штат Невада
9 июля, 02.00
Внутренний устав определяет специальную команду, как группу прошедших соответствующую подготовку специалистов и сотрудников службы безопасности, которая выезжает на место события и берет на себя ответственность за начальную фазу нового проекта. Среди ее главных задач — и дезинформация общественности относительно истинного характера события.
Группа Джека собралась в конференц-зале, чтобы на нее взглянул сенатор. Джек обратился к Дениз Джиллиам, доктору криминалистики из Университета штата Мэн в Ороно.
— Доктор Джиллиам, помимо основных обязанностей вам придется выполнять и функции врача. Состав нашей группы должен быть минимальный.
— Но ведь…
Джек метнул в Джиллиам строгий взгляд.
— Хорошо, я поняла, — ответила она.
— Именно поэтому я включил вас в команду. Один человек — два направления.
Джек посмотрел на Джоша Кроллмира, бывшего члена Национального комитета по безопасности транспорта, которому предстояло выступить в роли эксперта по аварии.
— Мистер Кроллмир, ваша первоочередная задача — выяснить, есть ли уцелевшие. Приступите к работе немедленно, не дожидаясь остальных и без специального оборудования.
Кроллмир лишь кивнул в ответ. Джек взглянул на следующего по очереди — Лайзу.
— Связист Уиллинг, вы и ваша команда в ответе за наземную связь и каналы передачи видеоматериалов на авиабазу «Неллис» и в Вашингтон. Получите оружие и поначалу, пока на месте не соберутся все наши силы, будете подстраховывать нас, охрану. Все понятно?
— Да, сэр.
— Доктор Роберт Рандалл, на вас все, что касается зоологии. Знаю, вы свое в группе отслужили, но нынешний зоолог сейчас в отъезде. В общем, вы оказались в нужное время в нужном месте, приехали с визитом как нельзя более кстати. Так что добро пожаловать в наши ряды.
— Меня уже ввели в курс дела.
— Необходимо как можно быстрее выяснить, какие формы жизни прибыли на космическом корабле. Вопросов до некоторых пор попрошу не задавать, — прибавил Джек, зная, что кто-нибудь непременно спросит, зачем им понадобился ветеринар из зоопарка Сан-Диего.
Коллинз посмотрел на остальных представителей отдела безопасности — Эверетта, Менденхолла, Райана и капрала Джексона. Все, за исключением Райана, уже бывали на операциях в условиях повышенной опасности. Райану и экипажу «блэкхока» отводилась роль вспомогательной боевой команды.
— А достаточно ли двух групп по два человека? — спросил лейтенант Райан.
— Нам предстоит работать в условиях предельной опасности, поскольку выяснилось, что дело осложняется не зависящими от «События» обстоятельствами. По моей просьбе состав команды сократили до минимума. Но не беспокойтесь: как только мы прибудем на место происшествия и осмотримся, нам пришлют подмогу. С позволения доктора Комптона и согласия президента я уже связался с представителями вооруженных сил. Они готовятся принять участие в операции. На ожидание времени нет, надо взять ситуацию под контроль как можно быстрее.
— Вмешательства со стороны местного населения можно не опасаться, — сказал сенатор, сидевший на диване. — Его там почти нет. В округе обретается лишь парочка золотоискателей да горстка туристов; толпы ротозеев наверняка не будет.
— Итак, план всем известен: первой на место события прибывает группа безопасности. Мы расчищаем площадку для четырех вертолетов с остальными членами команды и оборудованием.
Сенатор наблюдал за происходящим с грустью во взгляде. Он тоже должен был отправиться на место крушения, однако ему не хватало сил. Медленно подняв правую руку, старик подал знак Коллинзу.
— Да, сэр? — Джек подался вперед.
— Джек, может, все же передумаете насчет медперсонала?
Коллинз еще раз прикинул, стоит ли брать с собой медработников. Без них будет непросто обработать раны пришельцев, если кто-то уцелел, но в случае серьезной опасности многочисленность команды значительно снизит мобильность.
— Хорошо, сэр. Группа медиков прибудет на пятом «блэкхоке», через несколько минут после нас. До их появления за работу возьмется доктор Джиллиам. Первый этап операции следует провести как можно быстрее. Если кто-нибудь из пришельцев еще жив, мы окажем им посильную помощь.
Коллинз выпрямился и протянул руку. Старик слабо пожал ее. Найлз Комптон, приблизившись, похлопал Джека по спине.
— Хотел бы и я отправиться с вами…
Коллинз на мгновение задержал взгляд на Ли и посмотрел на изможденного директора Комптона.
— Найлз, мы знакомы всего ничего, но вы за столь короткий срок проделали немыслимо большую работу. Сейчас вам лучше отдохнуть, действия же доверьте нам. Президент связался с некоторыми правительственными структурами и частными предприятиями. С Абердинского испытательного полигона нам пришлют кое-какие последние разработки, а руководство ЦРУ раздобыло какие-то феноменальные бронежилеты, к утру будут. Хорошо бы вы организовали своевременную доставку. Только сначала отдохните.
Джек пожал директору руку и дал знак команде удалиться. Операция в ответ на действия инопланетных сил началась.
Глава 24
В десяти милях к югу от Чатос-Крол, штат Аризона